Teksty piosenek > C > Chris Rea > The Road To Hell (Part 1 & 2)
2 787 718 tekstów, 31 974 poszukiwanych i 99 oczekujących

Chris Rea - The Road To Hell (Part 1 & 2)

The Road To Hell (Part 1 & 2)

The Road To Hell (Part 1 & 2)

Tekst dodał(a): Pawel_master Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): mgielka6 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): mgielka6 Edytuj teledysk

Tekst piosenki: Chris Rea - The Road To Hell (Part 1 & 2)

Stood still on a highway
I saw a woman
By the side of the road
With a face that I knew like my own
Reflected in my window
Well she walked up to my quarterlight
And she bent down real slow
A fearful pressure paralysed me in my shadow
She said 'son what are you doing here
My fear for you has turned me in my grave'
I said 'mama I come to the valley of the rich
Myself to sell'
She said 'son this is the road to hell'

On your journey cross the wilderness
From the desert to the well
You have strayed upon the motorway to hell

Well I'm standing by a river
But the water doesn't flow
It boils with every poison you can think of
And I'm underneath the streetlight
But the light of joy I know
Scared beyond belief way down in the shadows
And the perverted fear of violence
Chokes the smile on every face
And common sense is ringing out the bell
This ain't no technological breakdown
Oh no, this is the road to hell

And all the roads jam up with credit
And there's nothing you can do
It's all just bits of paper flying away from you
Oh look out world, take a good look
What comes down here
You must learn this lesson fast and learn it well
This ain't no upwardly mobile freeway
Oh no, this is the road
Said this is the road
This is the road to hell

 

Sprawdź interpretację na Wersuj.pl Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie: Chris Rea - The Road To Hell (Part 1 & 2)

Pokaż tłumaczenie
Stałem w korku na autostradzie
Zobaczyłem kobietę na poboczu drogi
Z twarzą, którą znałem, jak moją własną
Odbitą w szybie
Podeszła do okna
Pochyliła się bardzo wolno
Straszny strach sparaliżował mi duszę
Spytała: "Co ty tu robisz, synu?
Moje obawy o ciebie nie dają mi spokoju w grobie."
Odparłem "Mamo, przybywam do doliny bogactwa
By siebie sprzedawać"
Odpowiedziała: "Synu, ta droga prowadzi do piekła"

"W swej podróży poprzez pustkowia
Z pustyni do źródeł wody
Zboczyłeś na drogę wiodącą do piekła."

Tak więc stoję nad rzeką
Ale to nie woda nią płynie
Bo kipi każdą możliwą trucizną
I stoję pod uliczną latarnią
Ale znane mi światło radości
Niewyobrażalnie przerażone kuli się w jej cieniu
A wypaczony strach przed przemocą
Zmazuje uśmiech z każdej twarzy
Zdrowy rozsądek dzwoni na alarm
To nie jest żaden techniczny przełom
O nie... to jest droga do piekła

Wszystkie kierunki kompletnie zablokowane
I nie możesz nic z tym zrobić
I tylko świstki papieru fruwające wokół
Och spójrz świecie, dobrze się przyjrzyj
Temu co nadchodzi
Wyciągnij wnioski z tej lekcji i zrób to szybko
Bo to nie jest żadna wygodna aleja
O nie... to jest droga do piekła
Powtarzam, to jest droga to piekła
To jest droga do piekła

Historia edycji tłumaczenia
Tekst:

Chris Rea

Edytuj metrykę
Muzyka:

Chris Rea

Rok wydania:

1989

Wykonanie oryginalne:

Chris Rea

Covery:

Hellbox, Аляксандр Саладуха, Burning Point, Radosław Pazura (2016), Rafał Brzozowski (2017), Dżipago, Marco

Płyty:

The Road to Hell (SP, 1989), The Road to Hell (LP, 1989), The Road to Hell and Back (2006)

Ciekawostki:

Piosenka osiągnęła 10. miejsce w Wielkiej Brytanii

Ścieżka dźwiękowa:

Poza prawem

Komentarze (4):
Dogbyte 27.02.2025, 19:46 (edytowany 1 raz)
(0)
@adambanzai: Kolejny błąd! Po co zabierasz głos jak nie masz pojęcia! W tekście właśnie jest ain't no! W angielskim podwójne zaprzeczenie jest niepoprawne ale jest częścią slangu amerykańskiego i w piosenkach jest używane nagminnie! Np: Ain't no Sunshine - Bill Withers albo Ain't no Grave - Johnny Cash, itd...

Pokaż powiązany komentarz ↓

Dogbyte 27.02.2025, 19:26
(0)
@adambanzai: by the river właśnie oznacza nad rzeką!

Pokaż powiązany komentarz ↓

adambanzai 16.10.2021, 14:00
(-1)
Well I'm standing by a river -- chyba -- Stoję pośrodku rzeki -

pozdrawiam

adambanzai 16.10.2021, 13:39
(-1)
This ain't no technological breakdown - powinno raczej być - This is a no technological breakdown
lub This is't technological breakdown.

W języku angielskim nie ma pdwójnego nie więc This is not no technological breakdown - nie ma raczej racji bytu

tekstowo.pl
2 787 718 tekstów, 31 974 poszukiwanych i 99 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Regulamin | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności