Teksty piosenek > N > Notre Dame de Paris (rosyjska wersja) > Belle
2 436 447 tekstów, 31 384 poszukiwanych i 1 071 oczekujących

Notre Dame de Paris (rosyjska wersja) - Belle

Belle

Belle

Tekst dodał(a): Galaxy Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Galaxy Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): roslaniec Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Свет озарил мою больную душу,
Нет, твой покой я страстью не нарушу,
Бред, полночный бред терзает сердце мне опять,
О, Эсмеральда, я посмел тебя желать.
Мой тяжкий крест - уродства вечная печать,
Я состраданье за любовь готов принять.
Нет, горбун отверженный с проклятьем нa теле,
Я никогда не буду счастлив на земле.
И после смерти мне не обрести покой,
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.

Рай, обещают рай твои объятья,
Дай мне надежду, о моё проклятье!
Знай, греховных мыслей мне сладка слепая власть,
Безумец, прежде я не знал, что значит страсть.
Распутной девкой, словно бесом одержим,
Цыганка дерзкая мою сгубила жизнь.
Жаль, судьбы насмешкою я рясу облачен,
На муки адские навеки обречен.
И после смерти мне не обрести покой,
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.

Сон, светлый счастья сон мой - Эсмеральда,
Стон, грешной страсти стон мой - Эсмеральда,
Он сорвался с губ и покатился камнем вниз,
Разбилось сердце белокурой Флёр де Лис.
Святая дева, ты не в силах мне помочь,
Любви запретной не дано мне превозмочь,
Стой, не покидай меня, безумная мечта,
В раба мужчину превращает красота.
И после смерти мне не обрести покой,
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.

И днем, и ночью лишь она передо мной,
И не Мадонне я молюсь, а ей одной.
Стой, не покидай меня, безумная мечта,
В раба мужчину превращает красота.
И после смерти мне не обрести покой,
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.
За ночь с тобой...

Wersja fonetyczna:

Svet ozaril moyu bol'nuyu dushu,
Net, tvoy pokoy ya strast'yu ne narushu,
Bred, polnochnyy bred terzayet serdtse mne opyat',
O, Esmeral'da, ya posmel tebya zhelat'.
Moy tyazhkiy krest - urodstva vechnaya pechat',
YA sostradan'ye za ​​lyubov' gotov prinyat'.
Net, gorbun otverzhennyy s proklyat'yem na tele,
YA nikogda ne budu schastliv na zemle.
I posle smerti mne ne obresti pokoy,
YA dushu d'yavolu prodam za noch' s toboy.

Ray, obeshchayut ray tvoi ob"yat'ya,
Day mne nadezhdu, o moyo proklyat'ye!
Znay, grekhovnykh mysley mne sladka slepaya vlast',
Bezumets, prezhde ya ne znal, chto znachit strast'.
Rasputnoy devkoy, slovno besom oderzhim,
Tsyganka derzkaya moyu sgubila zhizn'.
Zhal', sud'by nasmeshkoyu ​​ya ryasu oblachen,
Na muki adskiye naveki obrechen.
I posle smerti mne ne obresti pokoy,
YA dushu d'yavolu prodam za noch' s toboy.

Son, svetlyy schast'ya son moy - Esmeral'da,
Ston, greshnoy strasti ston moy - Esmeral'da,
On sorvalsya s gub i pokatilsya kamnem vniz,
Razbilos' serdtse belokuroy Flor de Lis.
Svyataya deva, ty ne v silakh mne pomoch',
Lyubvi zapretnoy ne dano mne prevozmoch',
Stoy, ne pokiday menya, bezumnaya mechta,
V raba muzhchinu prevrashchayet krasota.
I posle smerti mne ne obresti pokoy,
YA dushu d'yavolu prodam za noch' s toboy.

I dnem, i noch'yu lish' ona peredo mnoy,
I ne Madonne ya molyus', a yey odnoy.
Stoy, ne pokiday menya, bezumnaya mechta,
V raba muzhchinu prevrashchayet krasota.
I posle smerti mne ne obresti pokoy,
YA dushu d'yavolu prodam za noch' s toboy.
Za noch' s toboy ...

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Blask rozświetlił mą zbolałą duszę
Nie, twojej ciszy pożądaniem nie naruszę
Zwid, północny zwid udręcza serce moje znów
O, Esmeraldo, ośmieliłem się Ciebie pragnąć.
Mój ciężki krzyż - brzydoty wiecznej pieczęć,
Ja litościwość miast miłości gotów przyjąć.
Nie, garbus wyrzutek z przekleństwem na ciele
Ja nigdy nie będę szczęśliwy na świecie.
I po śmierci mnie nie przepełni spokój,
Ja duszę diabłu zaprzedam za noc z tobą.

Raj, obiecują raj twoje ramiona
Daj mi nadzieję, o, moje przekleństwo!
Zgłęb, nikczemne myśli me, słodka ślepa żądzo
Szaleniec, pierwej nie znałem, co to namiętność.
Rozpustną dziewką jakby opętany przez demona,
Bezczelna Cyganka me życie zniszczyła.
Żal, szyderstwo losu, ja w sutannę przyodziany
Na męki piekielne na wieki skazany.
I po śmierci mnie nie przepełni spokój,
Ja duszę diabłu zaprzedam za noc z tobą.

Sen, jasny szczęścia sen mój - Esmeralda
Jęk, grzesznej żądzy mej jęk - Esmeralda
On wyrwał się z ust i potoczył jak kamień w dół
Pękło serce jasnowłosej Fleur-de-Lis.
Panno Najświętsza, nie jesteś w stanie pomóc mi,
Miłości zakazanej nie dano mi przemóc,
Stój, nie zostawiaj mnie, szalona mrzonko
W niewolnika mężczyznę przeistacza piękno
I po śmierci mnie nie przepełni spokój,
Ja duszę diabłu zaprzedam za noc z tobą.

I dniem, i nocą, tylko ona przede mną
I nie do Madonny modlę się, lecz do niej jedynej.
Stój, nie zostawiaj mnie, szalona mrzonko
W niewolnika mężczyznę przeistacza piękno.
I po śmierci mnie nie przepełni spokój,
Ja duszę diabłu zaprzedam za noc z tobą.
Za noc z tobą...

Historia edycji tłumaczenia

Autor:

(brak)

Edytuj metrykę

Komentarze (3):

Sagitta 14 kwietnia 2012 11:27
(+1)
Świetne tłumaczenie, dzięki! :) Rosyjska wersja NDdP jest chyba po francuskiej najlepsza.

Galaxy 1 października 2011 22:35
(0)
Dzięki :) Bardzo starałem się robiąc tłumaczenie, bo kocham ten utwór. Ale i tak jest ono dziełem dwóch osób, w tym jednej od dłuższego czasu przebywajacej w Rosji.

mamma 27 marca 2011 23:51
(0)
Bardzo dobre tłumaczenie. Świetna robota, gratuluję!

tekstowo.pl
2 436 447 tekstów, 31 384 poszukiwanych i 1 071 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności