tekstowo.pl
1 595 019 tekstów w serwisie, 15 901 poszukiwanych i 851 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Rammstein - Deutschland
Odsłon: 112356
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): Feuerr4der
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): seed0
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): kingavf
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Niemcy

Wy (kiedyś, kiedyś, kiedyś)
Tak wiele płakaliście (płakaliście, płakaliście, płakaliście)
Rozdarte w duchu ( rozdarte, rozdarte, rozdarte)
W sercu zjednoczone (zjednoczone, zjednoczone, zjednoczone)
My ( jesteśmy, jesteśmy, jesteśmy)
Już tak długo razem ( one są, są , są)
Wasz mroźny oddech ( tak mroźny, mroźny, mroźny)
Serce w płomieniach (tak gorące, gorące, gorące)

Ty - (możesz, możesz, możesz, możesz)
Ja - (wiem, wiem , wiem)
My - (jesteśmy, jesteśmy, jesteśmy)
Wy - (pozostaniecie, pozostaniecie, pozostaniecie)

Niemcy, me serce w płomieniach
Chcę Was kochać i potępiać
Niemcy - wasz mroźny oddech
Takie młode, a już tak stare
Niemcy

Ja - ( teraz, teraz , teraz)
Nigdy Was nie opuszczę - (płaczą, płaczą, płaczą)
Można was kochać (kochają, kochają, kochają)
I chce siè nienawidzić (nienawidzisz, nienawidzisz, nienawidzisz)

Zarozumiałe, wyniosłe
Zdobywcze, zaborcze
Szokujące, napastliwe
Niemcy, Niemcy ponad wszystko

Niemcy, me serce w płomieniach
Chcę Was kochać i potępiać
Niemcy - wasz mroźny oddech
Takie młode a już tak stare
Niemcy
Wasza miłość to przekleństwo i błogosławieństwo
Niemcy
Nie mogę wam dać mojej miłości
Niemcy

Ty,
Ja,
My,
Wy

Ty - ( wszechpotężny, zbyteczny)
Ja - (zmeczony nadludźmi)
My - ( kto się wyżej wspina, ten upada boleśniej)
Wy - (Niemcy, Niemcy ponad wszystko)

Niemcy, wasze serce w płomieniach
Chcę Was kochać i potępiać
Niemcy - wasz mroźny oddech
Takie młode a już tak stare
Niemcy
Wasza miłość to przekleństwo i błogosławieństwo
Niemcy
Nie mogę wam dać mojej miłości
Niemcy

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia

Tekst piosenki:


Du (du hast, du hast, du hast)
Hast viel geweint (geweint, geweint, geweint)
Im Geist getrennt (getrennt, getrennt, getrennt)
Im Herz vereint (vereint, vereint, vereint)
Wir (wir sind, wir sind, wir sind)
Sind schon sehr lang zusammen (ihr seid, ihr seid, ihr seid)
Dein Atem kalt (so kalt, so kalt, so kalt)
Das Herz in Flammen (so heiß, so heiß, so heiß)

Du (du kannst, du kannst, du kannst)
Ich (ich weiß, ich weiß, ich weiß)
Wir (wir sind, wir sind, wir sind)
Ihr (ihr bleibt, ihr bleibt, ihr bleibt)

Deutschland
Mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Dein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland

Ich (du hast, du hast, du hast)
Ich will dich nie verlassen (du weinst, du weinst, du weinst)
Man kann dich lieben (du liebst, du liebst, du liebst)
Und will dich hassen (du hasst, du hasst, du hasst)

Überheblich, überlegen, übernehmen
Übergeben, überraschen, überfallen
Deutschland, Deutschland über allen

Deutschland
Mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Dein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland
Deine Liebe ist Fluch und Segen
Deutschland
Meine Liebe kann ich dir nicht geben
Deutschland

[Bridge]
Du
ich
wir
ihr

Du (Übermächtig, überflüssig)
Ich (Übermenschen überdrüssig)
Wir (Wer hoch steigt, der wird tief fallen)
Ihr (Deutschland, Deutschland über allen)

Deutschland
Dein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Mein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland
Deine Liebe ist Fluch und Segen
Deutschland
Meine Liebe kann ich dir nicht geben
Deutschland

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Till Lindemann i Richard Kruspe

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Rammstein

Rok powstania:

2019

Wykonanie oryginalne:

Rammstein

Płyty:

Rammstein

Ciekawostki:

Wokal wspierający słyszany w utworze to Richard Kruspe

Komentarze (79):

gosc111 22 sierpnia 2019 07:33
(0) + -
Zgadzam się z @keating Aktualnie czytane tłumaczenie to jakiś koszmar

keating 21 lipca 2019 19:33 (edytowany 1 raz)
(0) + -
@bono11: Wreszcie tłumaczenie z sensem.
To, co jest pokazane jako "Tłumaczenie" na stronie, to jest jakiś inny utwór. Nie zamierzam się pastwić na całym "tłumaczeniem" ale powiem tylko, że autor zwraca się do Deutschland - ojczyzny ... a nie do "Wy".
Verdammen też bym inaczej przetłumaczył ... ;-)

Pokaż powiązany komentarz ↓

keating 21 lipca 2019 19:11
(0) + -
@alexis47: rzeczowy błąd: "Das Lied der Deutschen" - zwrot "Deutschland, Deutschland ueber alles ..." nie jest prawnie zakazany, a jedynie nie jest śpiewany. Jako niemiecki hymn przyjęto zwrotkę 3. Radzę czytać źródła, a nie wygłaszać niczym nie poparte tezy.

Pokaż powiązany komentarz ↓

grujdzi 09 lipca 2019 22:15
(0) + -
Problem polega na tym,ze w niemieckim rzeczownik Deutschland wystepuje jedynie w liczbie pojedynczej a w polskim tylko w liczbie mnogiej. I tyle

gosc111 06 lipca 2019 12:29
(0) + -
@alexis47: Można by było tak przyjąć gdyby autor zwracał się do kraju. Jednak późniejszy tekst wskazuje iż tyczy się to zdanie do nieokreślonego rodaka. Taka jest moja opinia z która nie musisz się oczywiście zgodzić. Znać perfekt język to nie wszystko.

Pokaż powiązany komentarz ↓

alexis47 06 lipca 2019 07:52
(-2) + -
@gosc111: ad. 1 bo Niemcy po polsku są w liczbie mnogiej? ;)

Pokaż powiązany komentarz ↓

bono11 03 lipca 2019 01:27
(+2) + -
ktoś tutaj napisał że to najlepsze tłumaczenie ...... ten który to pisał i ten który tłumaczył mogą sobie podać rękę

Pokaż powiązany komentarz ↓

gosc111 28 czerwca 2019 07:48
(+3) + -
Dziwne niby wykazana znajomość języka, a takie dziwne błędy.
1 od kiedy to Du znaczy Wy
2 Will dich lieben und verdammen to raczej powinno być Chcę cię kochać i przeklinać

itd. nie chce mi się więcej dogryzać
pozdrawiam i życzę owocnej nauki języka

Gra19 09 czerwca 2019 21:09
(0) + -
Ponieważ tekst jest kontrowersyjny należy go tłumaczyć wiernie. Konieczne jest poprawienie w paru miejscach:

1. Niemcy, Niemcy ponad wszystkimi!!
2. Można Cię / Was kochać
I chce się nienawidzić.
3. Chcę Cię / Was kochać i potępiać.
4. Ja - zmęczony/a nadludźmi

Iluzją jest wykonanie "ładnego" tłumaczenia (słowa z przedrostkiem nad?)

Niemiecki i polski to dwa różne systemy językowe, które często nie "spotykają" się w tym samym miejscu.
Idealnie jak po prostu rozumie się oryginał....

Roman92 08 czerwca 2019 13:55
(0) + -
Dlaczego "will" przetłumaczone jest jako "będę"? "Will dich lieben und verdammen" to "Chcę Cię (Niemcy-ojczyzna) kochać i potępiać".

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności