Teksty piosenek > S > Sinead O'Connor > The Parting Glass
2 444 651 tekstów, 31 554 poszukiwanych i 920 oczekujących

Sinead O'Connor - The Parting Glass

The Parting Glass

The Parting Glass

Tekst dodał(a): magdulka Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): kimolek Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): magdulka Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Oh, all the money e'er I had, I spent it in good company. And
all the harm that ever I've done, alas it was to none but me.
And all I've done for want of wit to mem'ry now I can't recall; So
fill to me the parting glass, Good night and joy be with you all.

If I had money enough to spend, and leisure time to sit awhile. There
is a fair maid in this town, that sorely has my heart beguiled. Her
rosy cheeks and ruby lips, I own, she has my heart in thrall; Then
fill to me the parting glass, Good night and joy be with you all.

Oh, all the comrades e'er I had, they're sorry for my going away. And
all the sweethearts e'er I had, they'd wished me one more day to stay.
But since it falls unto my lot, that I should rise and you should not, I
gently rise and softly call, Goodnight and joy be with you all.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Wszystkie pieniądze, które kiedykolwiek miałem, wydałem w dobrym towarzystwie.I wszystkie krzywdy, które wyrządziłem, niestety były do nikogo oprócz mnie
A wszystko robiłem z potrzeby dowcipu, by zapamiętać teraz nie mogę sobie przypomnieć;
Więc wypełnij mi szkło na pożegnanie. Dobranoc i radość z wami wszystkimi!

Gdybym miał wystarczająco pieniędzy do wydania, i wolnego czasu by usiąść na chwilę.
Tam
w mieście jest godziwa panna, której udało się zwieść me serce. Jej różane policzki i rubinowe usta, wyznałem jej ze ma moje serce w niewoli;
Wtem wypełnij mi szkło na pożegnanie. Dobranoc i radość wam wszystkim!

Wszyscy z koledzy, których kiedykolwiek miałem, jest im przykro za moje odejście
I
wszystkie kochanki, które kiedykolwiek miałem
Chcą mnie zatrzymać przez jeszcze jeden dzień
Ale odkąd to runęło na moją dolę, ja powinienem wstać a ty nie
Będę delikatnie wstawać, i delikatnie nawoływał Dobranoc i radość z wami wszystkimi!

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

tradycyjna piosenka szkocka

Edytuj metrykę
Muzyka:

trad., arranged by Sinead O'Connor / D.Lunny / B.Alexander / A.Branch / K.Kiely / B.O'Neill / A.Maxwell

Rok wydania:

2002

Wykonanie oryginalne:

trad. 1770

Covery:

Robin Roberts, Noel Murphy, The Pogues, John McDermott, The Dublin City Ramblers, Sinéad O'Connor, Freddie White, Ann Gallogly, Loreena McKennitt, Ed Sheeran, The High Kings, Celtic Woman, George Donaldson, Damien Leith, Emily Smith, Rosanne Cash, Erin McDougald, Dermot Kennedy

Płyty:

Sean-Nós Nua (2002), She Who Dwells in the Secret Place of the Most High Shall....(2003)

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 444 651 tekstów, 31 554 poszukiwanych i 920 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności