Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Paul Simon Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
Paul Simon |
Rok wydania: |
1964 |
Wykonanie oryginalne: |
Simon & Garfunkel (1964) |
Covery: |
Bitches Sin, Ascension of the Watchers, Garou, Leonard Cohen, Ania Dąbrowska, Behnam Moghaddam, Disturbed, PelleK, Gregorian, Malukah, MoonSun, Gladenfold, Bobby Bass, Cyril, Incanto Quartet, Sandra Reizer |
Płyty: |
1/ LP-vinyl: Simon & Garfunkel - Wednesday Morning, 3 A.M., 1964 (Columbia, CL 2249 - USA), Sounds Of Silence (LP, 1966), The Graduate (LP, 1968), Collected Works (3 x MC, 1981), Simon & Garfunkel - The Concert In Central Park (2 x LP, 1982), Old Friends (3 x CD, 1997), The Best Of Simon & Garfunkel (CD, 1999), The Columbia Studio Recordings (1964-1970) (5 x CD, 2001), Live From New York City, 1967 (CD, 2002), Przeboje Lata z radiem 7 (skł. PL 2002), The Essential Simon & Garfunkel (2 x CD, 2003), Old Friends: Live on Stage (2 x CD, 2004), Gentleman Cambrioleur (CD, 2009), The Singer (2012), Simon & Garfunkel - The Complete Albums Collection (12 x CD, 2014), Najlepsze hity dla Ciebie. Filmowe (CD, składanka, 2015), |
Ciekawostki: |
Piosenka znalazła się na 157. miejscu listy 500 utworów wszech czasów magazynu „Rolling Stone”. |
Ścieżka dźwiękowa: |
Absolwent, Absolwent, Więcej amerykańskiego graffiti, Bobby, Watchmen Strażnicy, Old School: Niezaliczona, Wojna wietnamska: Film Kena Burnsa i Lynn Novick, Painkiller - sezon 1, Nyad |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
"Dźwięk ciszy"
Witaj ciemności, stara przyjaciółko moja
Przyszedłem pogadać z tobą znowu
Bo wizja, cicho się skradając
Zasiała ziarna, gdy spałem
A obraz zakorzeniony w mym umyśle
Trwa nadal
W dźwięku ciszy
W niespokojnych snach szedłem sam
Wąskimi ulicami z kamieni
W poświacie ulicznych latarni
Chroniąc się od chodu i wilgoci
Wtem moje oczy ukłuł neonu błysk
Rozproszył noc
I dotknął dźwięku ciszy
Ujrzałem w gołym świetle
Tysiące ludzi, może więcej
Ludzi mówiących, lecz bez mowy
Ludzi słyszących, lecz bez słuchu
Piszących pieśni, których nikt nie usłyszy
I nikt nie miał odwagi
Zakłócić dźwięku ciszy
"Głupcy" – rzekłem – "Nie wiecie
Cisza jak nowotwór rośnie
Usłyszcie me słowa, bym mógł was nauczyć
Weźcie me ramiona, bym mógł was dosięgnąć."
Lecz moje słowa spadły jak ciche krople deszczu
I rozbrzmiewały echem
W studniach ciszy
A lud klęcząc wznosił modły
Do boga neonów, którego stworzył
A znak błysnął z ostrzeżeniem
W słowach, które uformował
I rzekł:
"Słowa proroków są spisane
Na ścianach metra
I w kamienic holu"
I wyszeptane
W dźwięku ciszy
Tłumaczenie to tłumaczenie a polski cover to już coś innego. Prace na maturze też się tak tłumaczy?
Pokaż powiązany komentarz ↓
- Lacuna Coil
- Depeche Mode
Paul Simon powiedział o „The Sound of Silence”:
„(...) są ludzie niezdolni do kontaktu z innymi, do tego aby kochać innych. To piosenka o braku zdolności do porozumienia”.
Bardziej poetyckie.Ale nie zmienia na gram sensu.Pzdr.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Drogi mroku witam cię,
Przyszedłem bo pogadać chcę,
Bo jakaś wizja skradła się cicho,
kiedy spałem zawładnęła mną,
I ta wizja, która przyszła nie wiem skąd
Zostaje wciąż,
Zostaje w dźwięku ciszy.
W tych snach błądziłem całkiem sam
Wąską drogą tu i tam,
Wieczór chłodny i latarni błysk,
Podniosłem kołnierz, zimno było mi,
Nagle gdy neon przeszył swym jasnym błyskiem wzrok
I rozdarł noc
I dotknął dźwięku ciszy.
Ujrzałem w nagim świetle szum,
Tysiące ludzi, wielki tłum.
Rozmawiali wciąż nie mówiąc nic,
I słyszeli nie słuchając nic,
Tworząc pieśni lecz nie dzieląc nimi się.
I nikt nie śmie
Zakłócić dźwięku ciszy.
"Głupcy" rzekłem do nich tak,
"Cisza rośnie jak ten rak.
Posłuchajcie zatem dobrze mnie,
Wszyscy razem teraz chwyćmy się."
Słowa te spadały jak ten deszcz.
I echem brzmiały w studniach ciszy.
Ludzie wciąż modlili się
Do neonu jak we śnie.
Aż pokazał im się nagle znak,
Który ostrzegał ich w swych słowach.
A ten znak głosił, że słowa proroków są spisane tam gdzie mur,
Zwyczajny mur.
I szeptał tylko w dźwiękach ciszy.
Jest to tłumaczenie dostosowane do rytmu utworu, stworzone częściowo na podstawie tłumaczenia Sylwka Szweda:
https://www.youtube.com/watch?v=U9dDJkIk6tk
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Jest 3 w nocy ludzkie myśli zazwyczaj wtedy wspominają, zbierają się jego myśli które są prawdziwe wybudzają go ze snu
opowiada jak w snach które tak naprawdę są jego życiem w snach uciekał wąskimi uliczkami chroniąc siebie przed tym co robią ludzie kiedy przejrzał na oczy czyli zrozumiał że to nie sen wyobraził sobie tych wszystkich ludzi którzy rozmawiali ale tak bez znaczenia obgadywali itp którzy słuchali ale tak naprawdę okłamywali siebie i mieli innych gdzieś ludzi którzy na wszystko mieli olewkę i omijali innych ale żaden z tych ludzi nie zakłócił jego ucieczki od tego tej ''wąskiej drogi'' i głośno myśli co za ludzie chciałby im przetłumaczyć ale wie że to i tak nic nie zmieni mówił to ze łzami w oczach tzw krople deszczu - łzy mówi że ludzie byli wpatrzeni w siebie w swoje własne ego ''co to ja nie jestem'' i nie widzą innych i na nic tu jego słowa bo rozchodzą się jak echo i do nikogo nie docierają.........
Ale bzdura ;) a może po prostu autor tekstu przewidział przyszłość, czyli to, co mamy dziś ;)
Wymiana wiadomości bez rozmowy, słuchanie dla zabicia czasu (muzyka). A na murze (jak w internecie) swoje mądrości może ukazać każdy, a wręcz ogłosić się wszechmogącym prorokiem.
To my.
Pokaż powiązany komentarz ↓