Teksty piosenek > I > Igrzyska Śmierci > The Hanging Tree
2 787 718 tekstów, 31 974 poszukiwanych i 99 oczekujących

Igrzyska Śmierci - The Hanging Tree

The Hanging Tree

The Hanging Tree

Tekst dodał(a): konto_usuniete Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): bittersweet909 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): InsideLucy Edytuj teledysk

Tekst piosenki: Igrzyska Śmierci - The Hanging Tree

Are you, are you
Coming to the tree?
They strung up a man
They say who murdered three
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree

Are you, are you
Coming to the tree?
Where dead man called out
For his love to flee
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree

Are you, are you
Coming to the tree?
Where I told you to run
So we'd both be free
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree

Are you, are you
Coming to the tree?
Wear a necklace of hope*
Side by side with me
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree

Are you, are you
Coming to the tree?
Where I told you to run
So we'd both be free
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree

Are you, are you
Coming to the tree?
They strung up a man
They say who murdered three
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree

Are you, are you
Coming to the tree?
Where dead man called out
For his love to flee
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree

*w oryginalnej wersji piosenki S. Collins zostały użyte słowa "wear a necklace of rope" (dosłownie: załóż naszyjnik ze sznura), jednak w ekranizacji, na potrzeby propagity jest to już zdanie "wear a necklace of hope" (dosłownie: załóż naszyjnik z nadziei). Obie wersje są więc poprawne, lecz w piosence słyszymy wyraźnie "hope"- dlatego tak jest napisane w tym tekście.

 

Sprawdź interpretację na Wersuj.pl Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie: Igrzyska Śmierci - The Hanging Tree

Pokaż tłumaczenie
Czy chcesz, ty też
Pod drzewem stawić się?
Gdzie wisi trup zabójcy osób trzech.
Dziwnie się działo tu,
Więc nie ździwi mnie,
Gdy się o północy pod stryczkiem spotkam cię.

Czy chcesz, ty też
Pod drzewem stawić się?
Gdzie trup kochance kazał uciec precz.
Dziwnie się działo tu,
Więc nie ździwi mnie,
Gdy się o północy pod stryczkiem spotkam cię.

Czy chcesz, ty też
Pod drzewem stawić się?
Gdzie rzekłem ci idż, by wolność dać ci też.
Dziwnie się działo tu,
Więc nie ździwi mnie,
Gdy się o północy pod stryczkiem spotkam cię.

Czy chcesz, ty też
Pod drzewem stawić się?
Gdzie naszyjnik nadzieii, połączy dusze dwie.
Dziwnie się działo tu,
Więc nie ździwi mnie,
Gdy się o północy pod stryczkiem spotkam cię.

Czy chcesz, ty też
Pod drzewem stawić się?
Gdzie rzekłem ci idż, by wolność dać ci też.
Dziwnie się działo tu,
Więc nie ździwi mnie,
Gdy się o północy pod stryczkiem spotkam cię.

Czy chcesz, ty też
Pod drzewem stawić się?
Gdzie wisi trup zabójcy osób trzech.
Dziwnie się działo tu,
Więc nie ździwi mnie,
Gdy się o północy pod stryczkiem spotkam cię.


Czy chcesz, ty też
Pod drzewem stawić się?
Gdzie trup kochance kazał uciec precz.
Dziwnie się działo tu,
Więc nie ździwi mnie,
Gdy się o północy pod stryczkiem spotkam cię.



*Tekst z książki 'Kosogłos' S. Collins

Historia edycji tłumaczenia
Tekst:

Suzanne Collins

Edytuj metrykę
Muzyka:

Jeremiah Fraites, Wesley Schultz

Rok wydania:

2014

Wykonanie oryginalne:

Jennifer Lawrence

Covery:

Studio Accantus, Braden Barrie

Płyty:

Kosogłos część I

Ciekawostki:

Piosenka znalazła się w książce "Kosogłos" Suzanne Collins. Piosenka również została wykonana przez Jennifer Lawrence w ekranizacji pierwszej części "Kosogłos". W filmie słowa "wear a necklace of rope" zostały zmienione na "wear a necklace of hope" na potrzeby propagity.

Komentarze (108):
Userr 4.11.2019, 22:52
(0)
@hellavis tłumaczenie nie jest wykonane przez osobę udostępniającą. Jest przepisane z książki ,,Kosogłos'' wydawnictwa Media Rodzina. Jest przepisane nie licząc brakujacego "też", więc te uwagi wyślij to wyżej podanego wydawnictwa, bo osoba podajaca nie ma nic wspólnego z tłumaczeniem

hellavis 2.08.2016, 14:57
(0)
@TaylorsFan Tak się składa, że całą trylogię czytałem w oryginale, więc nie miałem okazji zapoznać się z polskimi wersjami. Mogę w tym momencie jedynie zwrócić honor bittersweet909, aczkolwiek interpretacja pozostawia do życzenia tyle, by odnosiła się do oryginału. Nie wiem w tym momencie, kto jest fanem, a kto nie, bo "prawdziwy fan" powinien przecież zawsze dążyć do 100% znajomości oryginalnej wersji ukochanego dzieła, czyż nie?

TaylorsFan 6.07.2016, 12:41
(-1)
@hellavis: Tłumaczenie z książki, widać kto jest fanem, a kto nie.

Pokaż powiązany komentarz ↓

hellavis 17.05.2016, 11:13
(-1)
Okej, muszę pomamrać. Tłumaczenie bardzo artystyczne, nie dosłowne, poetyckie, wszystko cacy, ale...
"dead man" po angielsku to nie tylko trup. To też osoba skazana na śmierć. Więc do dziewczyny nie krzyczy trup, tylko skazaniec. Dead man to określenie wynikające z tego, że taka osoba już praktycznie jest trupem. Więc to pieśń skazańca. I na boga, jak już objaśniacie znaczenie piosenki, to odnoście się do oryginału. Tłumaczenie bardzo ładne, może wylądować w podręczniku do polskiego, ale kompletnie zmienia znaczenie oryginału.

Where dead man called out for his love to flee - Skazaniec wołał do ukochanej, by uciekała.

I told you to run so we'd both be free - Kazałem ci uciec, byśmy oboje byli wolni. To można zinterpretować, że uciekając dziewczyna zachowa go wiecznie żywego w swej pamięci. "To tu do mnie miałaś zbiec,żeby uniknąć przemocy" nadaje temu zupełnie inny sens.
Poza tym określenie "they say he murdered three" niejako poddaje w wątpliwość to, czy rzeczywiście kogokolwiek zabił. "Mówią, że zabił trzech". Podmiot liryczny nie stwierdza czy zabił, tylko że ludzie tak mówią.

Do tłumacza: Tłumaczenie bardzo ładne, możesz robić karierę jako tłumacz literacki, ale postaraj się bardziej oddawać treść i znaczenie oryginału. =)

xMajkix 30.01.2016, 18:23
(0)
W orginalnym wykonaniu jest "Wear a necklace of rope" jednak tu doskonale słychać zamiast "rope" "hope". Tekst w tym wykonaniu jest zmieniony, ale to już jest wyjaśnione w filmie, więc nie będę spoilerował. :'))

AmiFukushu 9.01.2016, 14:45
(0)
Śliczna piosenka, ale w tekście ktoś zrobił błąd - nie mowa o żadnym "naszyjniku z nadziei", tylko naszyjniku z liny (rope=/=hope).

LennieGirl 7.04.2015, 10:31
(+1)
@tosiaaczek: Też tak słyszałam. Zazdroszczę jej głosu.

Pokaż powiązany komentarz ↓

MateuszRychlak 2.04.2015, 21:34
(0)
Bardzo mi się podoba ta piosenka słucham jej w kółko od kilku godzin.

tosiaaczek 26.02.2015, 23:17
(0)
@Domi099: Właśnie podobno popłakała się, kiedy dowiedziała się, że ma zaśpiewać, bo nienawidzi swojego głosu :D

Pokaż powiązany komentarz ↓

wikiM999 31.01.2015, 00:22
(+1)
Ja mam tak, że jak oglądam film to nie pamiętam piosenek, ale ta ma takie piękne przesłanie, że ją bardzo lubię <3

bebetkiklopsy 17.01.2015, 12:44
(-1)
Ta piosenka niezbyt mi się podoba, lepsze są te inne z YT :)

BadAnimal99 14.01.2015, 15:25
(+2)
Byłam na Kosogłosie w kinie i dziewczyna za mną szlochała jakby ktoś umarł... T.T ja nigdy się nie wzruszyłam podczas oglądania filmu, ale tej piosence prawie się udało mnie wzruszyć ;-) Brawo Katnis!

Andrex 13.01.2015, 12:25
(0)
Ale błyskawiczna kariera piosenki. Minął miesiąc i nikt już o niej nie pamięta...

luniak01 22.12.2014, 13:48
(+1)
właśnie czytałam o tym jak Katniss śpiewa tę piosenkę i musiałam jej posłuchać :)

martinmazur 20.12.2014, 18:35
(0)
Świetne wykonanie ... naprawdę można nawet powiedzieć, że porusza :).

LeahSwift 18.12.2014, 21:19
(+1)
śliczne. ciary przechodzą jak słucham <3

DaridaaBuuLee 18.12.2014, 20:29
(0)
Kocham <3

Domi099 11.12.2014, 19:01
(+5)
Świetne <3 nie wiedziałam ze Jen ma taki piękny głosss **..**

maggda18 11.12.2014, 18:16
(+1)
@Godspeed: na tych scenach miałam łzy w oczach.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Nubes 10.12.2014, 21:25
(+3)
Niesamowita. Wraz z filmowymi scenami po prostu magiczna.

tekstowo.pl
2 787 718 tekstów, 31 974 poszukiwanych i 99 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Regulamin | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności