Sprawdź interpretację na Wersuj.pl Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
| Tekst: |
R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider Edytuj metrykę |
|---|---|
| Muzyka: |
R.Z.Kruspe/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider |
| Rok wydania: |
2010 |
| Wykonanie oryginalne: |
Rammstein |
| Płyty: |
Liebe Ist für Alle Da (2009), Haifisch (single 28 V 2010), Made in Germany 1995–2011 (2011), Rammstein: Paris (2017) |
| Ciekawostki: |
Teledysk jest kontynuacją wideoklipów: Du hast, Ohne dich, Keine Lust, Sonne i Amerika. Przedstawia on pogrzeb wokalisty - Tilla Lindemanna, na którym zjawiają się członkowie zespołu oraz inni ludzie. Podczas gdy goście stoją w zadumie nad trumną wokalisty, pozostali członkowie zespołu szukają nowego wokalisty typując Jamesa Hetfielda z Metalliki. Podczas koncertów, członek zespołu "płynie" pontonem wśród publiczności. |
|
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Rammstein niestety ma prymitywny język i dosłowne tłumaczenie tak słabo brzmi.
A jeśli błąd to wskaż gdzie
Pokaż powiązany komentarz ↓
Dosłownie to znaczy coś w stylu: "i rekin, który ma łzy i one płyną z twarzy(choć lepszego słowa niż laufen by mogli użyć, ale Rammstein tak językowo ma prymitywne teksty niestety). A ma ten tekst taką formę bo jest to mocne nawiązanie do Mackie Messer.
Und der Haifisch, der hat Zähne Und die trägt er im Gesicht Und Macheath, der hat ein Messer Doch das Messer sieht man nicht. W tym wierszu, którego akcja toczyła się na ulicach Londynu chodziło o to by pokazać, że ten Mackie tak jak rekin jest groźny i jest drapieżnikiem, tylko że Mackie jest groźniejszy bo jego noża nie widać podczas tego gdy zęby rekina widać z daleka. Więc chodzi o to w domyśle co piszesz i to "nawet" by pasowało do odbioru treści, ale tego nawet tam nie ma i z powodu oczywistego nawiązania do innego dzieła nie mogło być.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
1)dosłowność - z tłumaczenia powinno dać się dowiedzieć co poszczególne słowa znaczą, a idiomy powinny być wytłumaczone DODATKOWO, nawet dopiero pod tekstem;
2)zachowanie rytmu piosenki - tam gdzie nie przekręca to znaczenia oraz wtedy gdy znaczenie po polsku w ogóle nie pasuje do rytmu, wtedy tłumaczenie dosłowne pod tekstem;
3)poetyckość dopiero na końcu tylko gdy nie kłóci się z 1) i 2).
Imho błędem jest "radosne" tłumaczenie na zasadzie przetworzenia w swojej głowie i tzw. oddania sensu, w tym dodawania nieobecnych tam wyrazów.
Zawsze można lepiej i inaczej.
Piękna piosenka, rozrachunkowa, która podsumowuje dotychczasowy dorobek i drogę artystyczną zespołu. Teledysk znakomicie uzupełnia i tłumaczy jej sens.
Rekin
Trzymamy sztamę
I z sobą wytrzymujemy
Trzymamy się razem
I nikt nas nie powstrzyma
Dochowujemy wierności
I trzymamy się tego mocno
Naszych zasad się trzymamy
Jeśli pozwala się nam rządzić
Nawet rekin ma łzy swoje
Które po paszczy mu płyną
Ale żyje stale w wodzie
Więc ich po prostu nie widać
Utrzymujemy tempo
Słowa dotrzymujemy
A jeśli ktoś nie nadąża
Natychmiast się zatrzymujemy
Mamy oczy otwarte
Za ręce się trzymamy
Sześć serc, które płoną
Podtrzymuje w cieple ogień
Nawet rekin ma łzy swoje
Które po paszczy mu płyną
Ale żyje stale w wodzie
Więc ich po prostu nie widać
Samotnie jest w głębinie
W której niejeden łzy roni
I tak to się dzieje, że woda
W morzach bardzo słona się staje
Można sądzić o nas różnie
Cokolwiek się chce
My trzymamy się bez szwanku
Nigdy nie zatrzyma nas nic
Nawet rekin ma łzy swoje
Które po paszczy mu płyną
Ale żyje stale w wodzie
Więc ich po prostu nie widać
Samotnie jest w głębinie
W której niejeden łzy roni
I tak to się dzieje, że woda
W morzach bardzo słona się staje
Pokaż powiązany komentarz ↓
1:18 JAMES HETFIELD NA ZDJĘCIU !!!!!!!!!