Teksty piosenek > T > The Book of Mormon > Hasa Diga Eebowai
2 432 305 tekstów, 31 389 poszukiwanych i 94 oczekujących

The Book of Mormon - Hasa Diga Eebowai

Hasa Diga Eebowai

Hasa Diga Eebowai

Tekst dodał(a): DanaAintAwesome Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): ziemniak12 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): DanaAintAwesome Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

MAFALA:
In this part of Africa, we all have a saying.
Whenever something bad happens,
We just throw our hands to the sky and say
"Hasa Diga Eebowai"

ELDER CUNNINGHAM:
Hasa Diga Eebowai?

MAFALA:
It's the only way to get through all these troubled times.
There's war, poverty, famine.
But having a saying makes it all seem better!

There isn't enough food to eat.
Hasa Diga Eebowai!
People are starving in the street.

UGANDANS & MAFALA:
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!

ELDER PRICE:
Well, that's pretty neat.

ELDER CUNNINGHAM:
Does it mean "No worries for the rest of our days?"

MAFALA:
Kind of.
We've had no rain in several days.

UGANDANS:
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
And eighty percent of us have AIDS.

UGANDANS:
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
Many young girls here get circumsized,
Their clits get cut right off.

WOMEN:
And so we say up to the sky.

UGANDANS:
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
Now you try, just stand up tall,
Tilt your head to the sky
And list off the bad things in your life.

ELDER PRICE:
Somebody took our luggage away!

UGANDANS:
Hasa Diga Eebowai!

ELDER CUNNINGHAM:
The plane was crowded, and the bus was late!

UGANDANS:
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
When the world is getting you down,
There's nobody else to blame
Raise your middle finger to the sky
And curse his rotten name

ELDER PRICE:
Wait, what?

ELDER CUNNINGHAM:
Hasa Diga Eebowai!

UGANDANS:
Hasa Diga Eebowai!

ELDER CUNNINGHAM:
Am I saying that right?

ELDER PRICE:
Excuse me, sir, but what exactly does that phrase mean?

MAFALA:
Well, let's see, Eebowai means "God."
And Hasa Diga means "Fuck you."
So I guess in English it would be, "Fuck you, God."

UGANDANS:
Hasa Diga Eebowai!

ELDER PRICE:
WHAT?

MAFALA:
When God fucks you in the butt!

UGANDANS:
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
Fuck God right back in his cunt!

UGANDANS:
Hasa Diga Eebowai!

Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!
Fuck you, God!

ELDER PRICE:
Excuse me, sir, but you should really
Not be saying that.
Things aren't always as bad as they seem.

MAFALA:
Oh, really?
Well, take this fucking asshole M'tumbo here.
He got caught last week trying to rape a baby.

ELDER PRICE:
But, why?

MAFALA:
So people in his tribe believe
That having sex with a virgin will cure the AIDS.
There aren't many virgins left,
So some of them are turning to babies.

ELDER PRICE:
But... that's horrible!

MAFALA:
I know.

UGANDANS:
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
Here's the butcher, he has AIDS.
Here's the teacher, she has AIDS.
Here's the doctor, he has AIDS.

Here's my daughter, she has a...
Wonderful disposition.
She's all I have left in the world.
And if either of you lays a hand on her...
I will give you my AIDS.

UGANDANS:
If you don't like what we say.
Try living here a couple days.
Watch all of your friends and family die.
Hasa Diga Eebowai!
Fuck you!
Hasa Diga Eebowai!

Fuck you God in the ass, mouth, and cunt-a!
Fuck you God in the ass, mouth, and cunt-a!
Fuck you God in the ass, mouth, and cunt-a!
Fuck you in the eye!

Fuck you God in the ass, mouth, and cunt-a!
Fuck you God in the ass, mouth, and cunt-a!
Fuck you God in the ass, mouth, and cunt-a!
Fuck you in the other eye!

Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai, Hasa Diga!
Fuck you God in the cunt!

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
MAFALA:
W tej części Afryki, mamy takie powiedzenie.
Kiedykolwiek dzieje się coś złego,
Kierujemy swoje dłonie do nieba i mówimy
„Hasa Diga Eebowai!”

STARSZY CUNNINGHAM:
Hasa Diga Eebowai?

MAFALA:
To jedyny sposób by przejść przez te trudne czasy.
Tu jest wojna, choroby, głód,
Ale po powiedzeniu tego, wszystko wydaje się lepsze.

Nie ma wystarczająco jedzenia.
Hasa Diga Eebowai!
Ludzie głodują na ulicy.

UGANDCZYCY I MAFALA:
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!

STARSZY PRICE:
Coż, to dość schludne.

STARSZY CUNNINGHAM:
Czy to znaczy „Żadnych zmartwień przez resztę naszych dni?”

MAFALA:
Poniekąd.
Nie ma deszczu przez kilka dni.

UGANDCZYCY:
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
I osiemdziesiąt procent z nas ma AIDS.

UGANDCZYCY:
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
Wiele młodych dziewcząt jest obrzezanych,
ich łechtaczki zostają odcięte.

KOBIETY:
Więc mówimy w niebo.

UGANDCZYCY:
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
Teraz wy spróbujcie!
Po prostu stańcie wysoko,
Zwróćcie swoją twarz w stronę nieba
I wymieńcie wszystkie złe rzeczy jakie was spotkały w życiu.

STARSZY PRICE:
Ktoś zabrał nasze bagaże.

UGANDCZYCY:
Hasa Diga Eebowai!

STARSZY CUNNINGHAM:
Samolot był zatłoczony, a autobus się spóźnił.

UGANDCZYCY:
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
Kiedy świat cię zawodzi,
Nikogo nie można winić!
Podnieś środkowy palec do nieba
i przeklnij jego podłe imię!

STARSZY PRICE:
Czekaj, co?

STARSZY CUNNINGHAM:
Hasa Diga Eebowai!

UGANDCZYCY:
Hasa Diga Eebowai!

STARSZY CUNNINGHAM:
Czy mówię to dobrze?

STARSZY PRICE:
Przepraszam, ale co dokładnie oznacza ta fraza?

MAFALA:
Zobaczmy, Eebowai oznacza „Boga.”
A Hasa Diga to „Pieprz się.”
Więc domyślam się, że po angielsku będzie to „Pieprz się, Boże.”

UGANDCZYCY:
Hasa Diga Eebowai!

STARSZY PRICE:
CO?

MAFALA:
Kiedy Bóg pieprzy cię w tyłek.

UGANDCZYCY:
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
Pieprz Boga dokładnie w jego cipę.

UGANDCZYCY:
Hasa Diga Eebowai!

Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!
Pieprz się, Boże!

STARSZY PRICE:
Przepraszam pana, ale myślę, że naprawdę
Nie powinien pan mówić takich rzeczy.
Rzeczy nie zawsze są takie złe na jakie wyglądają.

MAFALA:
Naprawdę?
Weźmy tego pieprzonego dupka, Mutumbę.
Został złapany w zeszłym tygodniu na gwałceniu dziecka.

STARSZY PRICE:
Co?! Dlaczego?!

MAFALA:
Niektórzy ludzie z jego plemienia wierzą,
Że seks z dziewicą uleczy AIDS.
Nie zostało tutaj zbyt dużo dziewic,
Więc niektórzy z nich biorą się za dzieci.

STARSZY PRICE:
Ale... to okropne!

MAFALA:
Wiem to.

UGANDCZYCY:
Hasa Diga Eebowai!

MAFALA:
To jest rzeźnik, ma AIDS.
To jest nauczycielka, ma AIDS.
To jest doktor, ma AIDS.

To jest moja córka, ma...
Cudowne usposobienie.
Ona jest wszystkim co mi zostało na tym świecie.
I jeśli któryś z was położy ręce na niej...
Dam wam swoje AIDS.

UGANDCZYCY:
Jeśli nie podoba wam się to co mówimy.
Spróbujcie pożyć tu kilka dni.
Patrzcie jak wasze wszyscy przyjaciele i cała rodzina umiera.
Hasa Diga Eebowai!
Pieprz się!
Hasa Diga Eebowai!

Pieprz się, Boże, w dupę, usta i cipę!
Pieprz się, Boże, w dupę, usta i cipę!
Pieprz się, Boże, w dupę, usta i cipę!
Pieprz się w oko!

Pieprz się, Boże, w dupę, usta i cipę!
Pieprz się, Boże, w dupę, usta i cipę!
Pieprz się, Boże, w dupę, usta i cipę!
Pieprz się w drugie oko!

Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai!
Hasa Diga Eebowai, Hasa Diga!
Pieprz się, Boże, w cipę!

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Trey Parker, Matt Stone

Edytuj metrykę
Muzyka:

Robert Lopez

Rok wydania:

2013

Płyty:

The Book of Mormon: Original Broadway Cast Recording

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 432 305 tekstów, 31 389 poszukiwanych i 94 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności