Tekst piosenki: The GazettE - Devouring One Another
Crunch... Flesh and bone
Gush... Blood and body fluid
Stench of death
This horrid show is a very bad dream
Daraku no sono furan kimi no kajitsu
This show is very horrid
Do you want to eat me?
Kiga no hate doukou wa hiraki yugamu kyoukaisen
Come over here…
Don't touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
Come over here…
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
Hope is nil
Crunch… Flesh and bone
Gush… Blood and body fluid
Tachi komeru Stench of death
This show is very horrid
Do you want to eat me?
Am I next?
Come over here…
Don't touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
Come over here…
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
This is a bad dream
Count 3
Hope is nil
I destroy hatred in your mouth
Don't blink
Delete a mosaic
This is not an accidental thing
All is a bad dream
I destroy hatred in your mouth
Don't blink
Delete a mosaic
This is a dream
All is a bad dream
You are next…
Kanjou shitsu kushi mukidashita honnou akai kuchimoto ueta me
Zetsumu no kibou setsuri ni kuwareru kodou
Daremoga 「asu wa wagami」 to shirazu iki zetsubou no fuchi de yumemigokochi
Kiga no ruupu ni konya wa dare ga kieru?
Come over here…
Don't touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
Come over here…
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
This is a bad dream
Count 3
Hope is nil
I destroy hatred in your mouth
Don't blink
Delete a mosaic
This is not an accidental thing
All is a bad dream
I destroy hatred in your mouth
Don't blink
Delete a mosaic
This is a dream
All is a bad dream
You are next…
Sprawdź interpretację na Wersuj.pl
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
W tym przypadku flesh bardziej pasuje mi na mięso, niż ciało, brzmi trochę bardziej... sugestywnie? A "delete a mosaic" dziwnie brzmi jako "skasuj mozaikę" xD Ja bym napisał prędzej usuń. Oczywiście wszystko poprawnie, ale po polsku brzmi trochę jednak lepiej. Albo jeszcze innego odpowiednika można poszukać, żeby nie odebrać... poetyckości? :D Nie czepiam się jak coś, to dla ogólnego dobra :P
Biję się w pierś za "gush", gdyż to było po prostu moje niedopatrzenie. "yugamu kyoukai sen" można różnie przetłumaczyć dosłownie jakby "linia granicy wypacza/ugina/krzywi się(niepotrzebne skreśl)". A jeżeli chodzi o Damn it, no to tutaj preferencje osobiste - dla mnie piosenka ma bardzo wulgarny wydźwięk, więc pozwoliłam sobie na takie tłumaczenie, ale wiadomo nie każdy to lubi. Dzięki za wszystkie poprawki. ^^
Pokaż powiązany komentarz ↓
Z resztą, to nie jedyne źródło, w którym pojawia się powyższa wersja.
Dzięki za pomoc! c;
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
"Stop talking" czy "stop joking"? Na tumblerze wcześniej widziałam transkrypcję z "joking" i bodajże była przepisana z wkładki do CD. Ktoś wie, która wersja jest poprawna? Kiedy się wsłuchuję w chórki, wydaje mi się, że śpiewają "joking", ale kto zrozumie japlish...
Poza tym naprawdę ubóstwiam chłopaków za to, że ciągle tworzą coś nowego, dają nam inne doznania. Dzięki temu się rozwijają.
Beautiful Deformity jest boski.