Teksty piosenek > W > Wolves At The Gate > The Bird and the Snake
2 433 266 tekstów, 31 392 poszukiwanych i 273 oczekujących

Wolves At The Gate - The Bird and the Snake

The Bird and the Snake

The Bird and the Snake

Tekst dodał(a): Petrozza7 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): MrHannibal Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): MrHannibal Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

The morning is coming with a hunger to feed.
I’ll do what I’ve got to get the taste that I need.
Minute by minute and hour by hour.
I’ll feed this pit with what I find and all I can scour.

Give me a feather and I’ll trade you my friend.
It’s just a single feather dear, it won’t be the end.
Watch and you’ll learn young one, I’m not what you think.
I’ll give you all you’d ever want, to eat and to drink.

It’s too far to run. It’s too hard to fly.
There’s got to be a better way
It’s too far to run. It’s too hard to fly.
A feather’s small to give away.

One was the deal before but now I want three.
So if you want to get your fix you’ll have to agree.
Don’t you fret now, don’t you fear, you’ve still got much to give.
I’ll keep my word if you keep yours; you still need me to live.

I’m too slow to run.
I’m too weak to fly.
(I’m too slow to run)
I’m tired living day by day.
I’m too slow to run.
I’m too weak to fly.
(I’m too slow to run)
How much will I have to pay?

Fool don’t you see, you haven’t a choice.
No one will listen, hear out your voice.
You’re lost and accursed,
(Lost and accursed)
You’re dying of thirst.
(Dying of thirst)
Stop with your fighting, I’m all you’ve got.
None hear your crying, You’re hooked and caught.
Was three, now it’s six.
(Was three, now it’s six.)
Come get your fix.
(Come get your fix.)

I’m too scared to run.
I’m too nerved to fly.
(I’m too scared to run)
I once was friend but now the prey.
I’m too scared to run.
I’m too nerved to fly.
(I’m too scared to run)
Will he save or will he slay?

“Submit yourself to God. Resist the devil and He will flee from you. Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts.”

It’s the last time that you’ll get me.
It’s the last time that you’ll get me.
It’s your last one so now I’m free.
It’s your last one so now I’m free.

“He was a murderer from the beginning. He does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar, the father of lies.”

No! All you’ve brought me is pain and grief.
All you’ve brought me is pain and grief.
No! You deceptive and lying thief.
You deceptive and lying thief.
No! No! No! No!

Thank You my friend, now I’ll say my goodbye.
And as these fangs sink in, you’ll see, I’ll watch as you die.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Ranek nadchodzi wraz z głodem do zaspokojenia.
Zrobię co muszę by zdobyć smak, którego potrzebuję.
Minuta za minutą i godzina za godziną.
Nakarmię tą dziurę tym co znajdę i tym wszystkim co mogę przeszukać.

Daj mi pióro, a dobijemy targu mój przyjacielu**.
To tylko pojedyncze pióro kochany, to nie będzie koniec.
Patrz a nauczysz się młody człowieku, nie jestem tym czym myślisz.
Dam ci wszystko czego kiedykolwiek pragnąłeś do jedzenia i do picia.

To za daleko by biec. To za trudne by lecieć.
Musi być lepsza droga.
To za daleko by biec. To za trudne by lecieć.
Pióro to niewiele do oddania**.

Wcześniej w umowie było jedno, teraz chcę trzech.
Więc jeśli chcesz dostać swoją działkę, będziesz musiał się zgodzić.
Nie denerwuj się teraz, nie bój się, wciąż masz wiele do oddania.
Dotrzymam słowa, jeśli dotrzymasz swojego; wciąż potrzebujesz mnie by żyć.

Jestem zbyt wolny by biec.
Jestem zbyt słaby by lecieć.
(Jestem zbyt wolny by biec)
Jestem zmęczony życiem z dnia na dzień.
Jestem zbyt wolny by biec.
Jestem zbyt słaby by lecieć.
(Jestem zbyt wolny by biec)
Ile będę miał zapłacić?

Głupcze, nie widzisz, nie masz wyboru.
Nikt nie usłyszy dźwięku twojego głosu.
Jesteś stracony i przeklęty,
(Stracony i przeklęty)
Umierający z pragnienia.
(Umierający z pragnienia)
Zaprzestań swojej walki, jestem wszystkim co masz.
Nikt nie słyszy twojego płaczu, jesteś zahaczony i złapany.
Były trzy, teraz to sześć.
(Były trzy, teraz to sześć)
Chodź, weź swoją działkę.
(Chodź, weź swoją działkę)

Jestem zbyt przerażony by biec.
Jestem zbyt zdenerwowany by lecieć.
(Jestem zbyt przerażony by biec)
Kiedyś byłem przyjacielem, ale teraz ofiarą.
Jestem zbyt przerażony by biec.
Jestem zbyt zdenerwowany by lecieć.
(Jestem zbyt przerażony by biec)
Czy on uratuje czy zabije?

" Toteż podporządkujcie się Bogu, natomiast przeciwstawcie się Diabłu, a ucieknie od was. Zbliżcie się do Boga, a on zbliży się do was. Obmyjcie ręce, grzesznicy i oczyśćcie serca."*

To ostatni raz gdy mnie dostaniesz.
To ostatni raz gdy mnie dostaniesz.
To twój ostatni, wiec teraz jestem wolny.
To twój ostatni, wiec teraz jestem wolny.

"Od początku był on zabójcą i w prawdzie nie wytrwał, bo prawdy w nim nie ma. Kiedy mówi kłamstwo, od siebie mówi, bo jest kłamcą i ojcem kłamstwa."*

Nie! Wszystko co mi przynosisz jest bólem i smutkiem.
Wszystko co mi przynosisz jest bólem i smutkiem.
Nie! Ty zwodniczy i kłamliwy złodzieju!
Ty zwodniczy i kłamliwy złodzieju!
Nie! Nie! Nie! Nie!

Dziękuję mój przyjacielu, teraz się pożegnam.
I jak te zatopione kły, rozumiesz, będę patrzeć, jak umierasz.

~~~

Na początku dodam od siebie, że jeżeli ktoś nie zauważył, tekst można interpretować jako rozmowę diabła z człowiekiem (poza dwoma wtrąceniami.)

w zamian uczynię cię* - w tekście jest "trade" co znaczy handlować, wyhandlować, wymienić, jednak nie umiałam tego odpowiednio wpasować w tekst i jest jak jest. **Raczej chodzi o dobicie targu, w zamian za pióro podmiot zaoferuje "działkę".

Pióra nieznaczność do rozdania* - tu powiem, że miałam nie lada problem. Nie jestem pewna, co osoba pisząca tekst miała do końca na myśli w "to give away". ** Znaczy to, że jedno pióro nie jest czymś, co mocno wpłynie na człowieka po oddaniu, to jak w przysłowiu "dać palec", diabeł kusi, wodzi i prosi tylko o jedno pióro bo wie, że na tym się nie skończy a od tego się zacznie. Interpretowałem to też na przykładzie narkotyków - "to tylko jedna kreska" chociaż najprawdopodobniej będzie ich więcej.

Dostać swoją działkę* - podobnie jak wyżej, nie wiedziałam jak przetłumaczyć w kontekście "your fix" i nie jestem pewna, czy o to chodziło.

"Toteż podporządkujcie się Bogu(...)"* - jest to fragment Biblii, konkretniej List św. Jakuba Rozdział 4, wers 7 i 8.

"Od początku był on (...)"* - Ewangelia wg. świętego Jana rozdział 8 wers 44.

Historia edycji tłumaczenia

Rok wydania:

2014

Edytuj metrykę
Wykonanie oryginalne:

Wolves at the Gate

Płyty:

VxV

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 433 266 tekstów, 31 392 poszukiwanych i 273 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności