Teksty piosenek > O > Ornella Vanoni > Bugiardo incosciente
2 441 404 tekstów, 31 493 poszukiwanych i 510 oczekujących

Ornella Vanoni - Bugiardo incosciente

Bugiardo incosciente

Bugiardo incosciente

Tekst dodał(a): Partisan Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Partisan Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Partisan Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Tu dormi, io sono qui, da quando non lo so,
so che affondo così dentro l’odio che ho.
A tratti sentirei di svegliarti, ma poi
ci penso e dico: «No, ora è meglio di no».

Ti guardo mentre sei abbandonato lì,
odio tutto di te, oramai è così.
E te lo griderò e tu, e tu saprai perché,
non c’è niente fin qui che salverei di te.

Certo, visto così da vicino,
c’è il sonno che ti dà un’aria da bambino.
Certo, visto così da vicino vicino,
che bambino che sei.

Guardo gli occhi che hai e le ciglia che hai,
le ciglia lunghe in cui imprigionavi me.
Bugiardo più che mai, più incosciente che mai,
che tristezza, però, un amore con te.

E ti odio di più perché alle altre tu,
tu non hai dato mai i giorni tristi e bui.
Quelle certo che no, non correvano qui
a consolare te, ma io stupida sì.

E a vederti così da vicino,
c’è il sonno che ti dà un’aria da bambino.
E a vederti così da vicino vicino,
c’è il sonno che ti dà un’aria da bambino.

Io ti odio e fra un po’, quando ti sveglierai,
basta, non tacerò, tanto è inutile ormai.
E sceglierò per te quelle parole che
fanno male di più, vanno in fondo di più.

«Me ne vado, dirò, ma un rimpianto ce l’ho:
avere amato te senza un vero perché.
Non so cosa darei per non dovere mai
pensare che sono stata insieme a te».

E a vederti così da vicino,
c’è il sonno che ti dà un’aria da bambino.
E a vederti così da vicino vicino,
che bambino che sei.

Ti muovi, so già che un sospiro farai,
la testa girerai, i pugni allargherai.
E tra un secondo tu la bocca schiuderai,
e quasi sveglio poi il mio nome dirai.

Ecco, guarda, sono qui, mi chino su di te,
ma questa volta no, non cederò perché
è quasi dolce, sai, poter gridare che
nessuno al mondo mai ti odierà più di me.

Sto per farlo, però ti svegli, e al tuo richiamo
rispondo: «Sono qui, amore mio, ti amo».
Sto per farlo, però ti svegli, e al tuo richiamo
rispondo: «Sono qui, amore mio, ti amo».

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Ty śpisz, a ja jestem tutaj, nie wiem, od jak dawna,
wiem, że pogrążam się przez to w swojej nienawiści.
Czasami chciałabym cię obudzić, ale zaraz
myślę o tym i mówię sobie: „Nie, teraz lepiej nie”.

Patrzę na ciebie, gdy ty sobie odpoczywasz,
nienawidzę wszystkiego w tobie, teraz tak jest.
I wykrzyczę ci to, i będziesz wiedział dlaczego,
jak dotąd nie ma nic, co mogłabym z ciebie ocalić.

Oczywiście, kiedy tak patrzę na ciebie z bliska,
twój sen nadaje ci wygląd dziecka.
Oczywiście, kiedy tak patrzę na ciebie z bardzo bliska,
jesteś dla mnie zupełnie jak dziecko.

Widzę, jakie masz oczy i jakie masz rzęsy,
długie rzęsy, w których mnie uwięziłeś.
Bardziej zwodniczy niż kiedykolwiek, bardziej nieświadomy niż kiedykolwiek,
jakże smutna jest jednak miłość do ciebie.

I nienawidzę cię tym bardziej dlatego, że innym
nigdy nie dawałeś smutnych i mrocznych dni.
Tamte oczywiście nie, nie przybiegały tutaj,
żeby cię pocieszać, ale ja, głupia, tak.

A kiedy tak patrzę na ciebie z bliska,
twój sen nadaje ci wygląd dziecka.
A kiedy tak patrzę na ciebie z bardzo bliska,
twój sen nadaje ci wygląd dziecka.

Nienawidzę cię, a za chwilę, kiedy się obudzisz,
dosyć, nie będę milczeć, teraz to zupełnie bez sensu.
I wybiorę dla ciebie takie słowa, które
najbardziej ranią, najbardziej trafiają w sedno.

„Odchodzę — powiem — ale żałuję:
kochałam cię bez żadnego powodu.
Nie wiem, co bym dała, żebym już nie musiała
myśleć, że byłam z tobą”.

A kiedy tak patrzę na ciebie z bliska,
twój sen nadaje ci wygląd dziecka.
A kiedy tak patrzę na ciebie z bardzo bliska,
jesteś dla mnie zupełnie jak dziecko.

Poruszasz się, już wiem, że westchniesz,
odwrócisz głowę, wyciągniesz ręce.
I za sekundę otworzysz usta,
i na wpół obudzony wypowiesz zaraz moje imię.

No, popatrz, jestem tutaj, pochylam się nad tobą,
ale tym razem nie, nie zrezygnuję, bo
to niemal słodkie, wiesz, móc wykrzyczeć, że
nikt na świecie nie będzie cię nigdy bardziej nienawidził niż ja.

Mam to zrobić, ale ty się budzisz i na twoje wezwanie
odpowiadam: „Jestem tu, kochanie, kocham cię”.
Mam to zrobić, ale ty się budzisz i na twoje wezwanie
odpowiadam: „Jestem tu, kochanie, kocham cię”.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Paolo Limiti

Edytuj metrykę
Muzyka:

Joan Manuel Serrat

Rok wydania:

1997

Wykonanie oryginalne:

Joan Manuel Serrat (1967)

Covery:

Johnny Dorelli, Irene Fargo, Stefania Marai, Mina, Jula De Palma, Rita Pavone, Danila Satragno, Ornella Vanoni

Płyty:

Argilla (CD, MC, 1997)

Ciekawostki:

Włoska wersja piosenki „La tieta” (Joan Manuel Serrat).

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 441 404 tekstów, 31 493 poszukiwanych i 510 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności