Teksty piosenek > A > Avril Lavigne > Falling Fast
2 437 404 tekstów, 31 404 poszukiwanych i 389 oczekujących

Avril Lavigne - Falling Fast

Falling Fast

Falling Fast

Tekst dodał(a): SlippedAway Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): rockovaizoova Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): sylwia1904 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

I woke up and saw the sun today
You came by without a warning
You put a smile on my face
I want that for every morning

What is it I'm feeling?
'Cause I can't let it go
If seeing is believing
Then I already know

I'm falling fast
I hope this lasts
I'm falling hard for you
I say "let's take a chance"
Take it while we can
I know you feel it too

I'm falling fast
I'm falling fast

It doesn't matter what we do
You make everything seem brighter
I never knew I needed you
Like a sad song needs a sea of lighters

What is it I'm feeling?
'Cause I can't let it go
If seeing is believing
I already know

I'm falling fast
I hope this lasts
'Cause I'm falling hard for you
I say "let's take a chance"
Take it while we can
'Cause I know you feel it too

I'm falling fast
I'm falling fast

I hope you know
I hope it lasts
I'm falling hard, I'm falling fast
We can go, no holding back

I hope you know
I hope it lasts
I'm falling hard, I'm falling fast
We can go, no holding back

I'm falling fast
I hope this lasts
I'm falling hard for you
I say "let's take a chance"
Take it while we can
I know you feel it too

I'm falling fast
I'm falling fast

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Wstałam i zobaczyłam dziś słońce.
Przyszedłeś bez żadnego ostrzeżenia.
Sprawiłeś, że się uśmiechnęłam.
Chcę tak każdego poranka.

Czym jest to co czuję?
Bo nie mogę pozwolić temu odejść.
Jeśli zobaczyć to uwierzyć.
Potem już wiem.

Szybko spadam.
Mam nadzieję, że to przetrwa.
Tak mocno się w tobie zakochuję.
Mówię: "wykorzystajmy szansę"
póki jeszcze możemy.
Wiem, że też to czujesz.

Szybko spadam.
Szybko spadam.

Nieważne, co robimy.
Sprawiasz, że wszystko wydaje się jaśniejsze.
Nigdy nie sądziłam, że cię potrzebuję.
Jak smutna piosenka potrzebuje morza światełek.

Czym jest to co czuję?
Bo nie mogę pozwolić temu odejść.
Jeśli zobaczyć to uwierzyć.
Potem już wiem.

Szybko spadam.
Mam nadzieję, że to przetrwa.
Tak mocno się w tobie zakochuję.
Mówię: "wykorzystajmy szansę"
póki jeszcze możemy.
Wiem, że też to czujesz.

Szybko spadam.
Szybko spadam.

Mam nadzieję, że wiesz.
Mam nadzieję, że to przetrwa.
Tak mocno się zakochuję, tak szybko spadam.
Możemy iść, nie powstrzymując się.

Mam nadzieję, że wiesz.
Mam nadzieję, że to przetrwa.
Tak mocno się zakochuję, tak szybko spadam.
Możemy iść, nie powstrzymując się.

Szybko spadam.
Mam nadzieję, że to przetrwa.
Tak mocno się w tobie zakochuję.
Mówię: "wykorzystajmy szansę"
póki jeszcze możemy.
Wiem, że też to czujesz.

Szybko spadam.
Szybko spadam.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Avril Lavigne

Edytuj metrykę
Muzyka:

Avril Lavigne

Rok wydania:

2013

Wykonanie oryginalne:

Avril Lavigne

Płyty:

Avril Lavigne

Komentarze (28):

Jennicor 20 sierpnia 2014 16:53
(+5)
Ludzie, proszę. Tutaj "falling fast" to idiom. Przecież z samego tekstu wynika, że podmiot liryczny jest zakochany - już od pierwszej linijki. To fall for someone - zakochać się w kimś, lecieć na kogoś, przy czym to pierwsze jest raczej bardziej poetyckie, a w sumie tłumaczymy tu rodzaj wiersza. Analogicznie: to fall fast - zakochać się szybko, to be falling fast - zakochiwać się szybko, to fall hard (to be falling hard) - zakochać (zakochiwać) się w kimś mocno. Jeśli potrzebujecie przykładu "z życia", bardzo proszę - we Frozen/Krainie Lodu, w oryginale, kiedy Anna zeskakuje ze skały, a Kristoff ją łapie, ona mówi, że teraz on może rozpowiadać przyjaciołom, iż "I fell for you", ew. "I've fallen for you" (nie pamiętam już; drugie to to samo, tylko tryb niedokonany, czyli że nadal się w nim buja, ew. na niego spada, to dwuznaczne). A w polskiej wersji - "możesz mówić, że na ciebie poleciałam".

Unforgiven94 30 lipca 2014 23:13
(0)
Ta piosenka jest taka delikatna :)
Przesłanie jest niesamowite bo przecież każdy z nas ma przynajmniej jedną osobę przyjaciela/ukochaną osobę która sprawia, że wszystko jest inne :) nie ważne co się robi ważne z kim!

BigMilka 13 lipca 2014 14:13
(0)
Uwielbiam tą piosenkę. Kiedy jestem smutna często się nią pocieszam-jest piękna.
Zgadzam się Donia69

Donia69 11 maja 2014 10:11
(0)
Piękna piosenka, sprawdzająca się przy samotnych wieczorach, romantyczna.
Moim zdaniem jedna z najlepszych piosenek na płycie :)

konto_usuniete 6 maja 2014 19:57
(0)
@SlippedAway: dokładnie.

Pokaż powiązany komentarz ↓

SlippedAway 22 kwietnia 2014 11:06 (edytowany 4 razy)
(+2)
Zakochiwać się to fall in love. W tekście tego utworu nie ma nigdzie wyrażenia "in love". Jest tylko falling. Fall oznacza spadać, upadać. Idąc takim tokiem myślenia możemy równie dobrze dojść do wniosku że tłumaczy się to jako "przewracam się szybko" (fall over - przewracać się), bo co z tego że nie ma dodanego słowa over?
Tekst jest przetłumaczony poprawnie, zgodnie z zasadami języka. Większość osób chyba potrafi to zinterpretować i dojść do wniosku że chodzi o zakochiwanie się ("upadanie" w miłość)? Oczywiście ktoś może się uprzeć i stwierdzić że Avril napisała utwór dosłownie o spadaniu - i teoretycznie nie byłoby to błędem, bo tak to właśnie brzmi, tylko błędną interpretacją.

Jennicor 21 kwietnia 2014 13:25
(+2)
Wyrażenie "Falling fast" oznacza zakochiwanie się - "fall in love", więc falling fast to zakochiwanie się bardzo szybko, falling hard - zakochiwanie się mocno

kristenforbes 2 kwietnia 2014 10:53 (edytowany 1 raz)
(+1)
Jak dla mnie tekst jest dobrze przetłumaczony. Wiadomą sprawą jest, że nie wszystkie wyrażenia w obcym języku znajdą dokładnie ten sam odpowiednik w polskim. Jak dla mnie to tu się logika kłania. Interpretacja to z kolei kwestia indywidualna, tu nie ma się o co spierać.

Co się zaś tyczy utworu-cóż mój ulubieniec na płycie. Utwór, który jako jedyny z AL sprawdza się przy zgaszonym świetle, ciepłym kocu i oczach utkwionych w oknie. Taki...romantyczny i ciepły, wrażliwy. Zupełnie jak dla mnie nie pasuje do tej płyty. Ciekawa jestem, kiedy Avril utworzyła ten utwór-może to jakieś niewykorzystane demo podczas tworzenia Goodbye
Lullaby? Tam byłoby jego miejsce.
Uwielbiam kiedy Avril pokazuje się z tej mniej komercyjnej strony i nie brzmi przy tym wyniośle, patetycznie czy śmiesznie. Taka naturalna i szczera w swych uczuciach.

"I never knew I needed you
Like a sad song needs a sea of lighters"

SlippedAway 27 marca 2014 17:45
(0)
@krzysiek13: Popieram.

Pokaż powiązany komentarz ↓

konto_usuniete 25 marca 2014 06:31
(0)
@Jagódka;P: to, czy nigdy nic nie napisałem pozostawię bez komentarza. I zaufaj mi, znam tą artystkę i jej teksty bardzo dobrze.
Podtrzymuję, że takie tłumaczenie jest niepoprawne. To tak, jakby w utworze Bad Girl zdanie "I've been a bad girl" przetłumaczyć na "puściłam się". To jest interpretacja, a interpretacja nie może być tłumaczeniem.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Jagódka;P 24 marca 2014 22:20
(0)
@SlippedAway: Czytałam wszystkie komentarze pod moim, a ja wyraziłam własną opinię. Nie nie sądzę, że "zakochuję się szybko" brzmi dziwnie, ponieważ w życiu zakochujesz się szybko i nawet nie wiesz kiedy, więc nie wiem dlaczego to brzmi dla ciebie dziwnie ...

Pokaż powiązany komentarz ↓

Jagódka;P 24 marca 2014 22:17
(0)
@krzysiek13: Zgodzę się z tobą, jednak zauważ jedną kwestię, to jest piosenka. Typ, który w języku angielskim ( a zwłaszcza angielskim-amerykańskim ) rządzi się własnymi prawami. Dlatego też trzeba znać artystę, jego piosenki, by móc stwierdzić co miał na myśli. Widać, że nigdy nie pisałeś piosenki i naprawdę nie wiesz, o co w tym wszystkim chodzi, ale nie będę się sprzeczać, każdy może mieć swoje zdanie

Pokaż powiązany komentarz ↓

konto_usuniete 24 marca 2014 19:57
(0)
@Jagódka;P: zapewniam Cię, że nie przetłumaczyłem tego "tak po prostu". Tak, jak napisałem tu już wcześniej, nie można tego tekstu zmieniać pod nasze upodobania i domysły. W tekście wyraźnie jest podane: "spadam szybko, mam nadzieję, że tak będzie to trwać, upadam twardo dla Ciebie". Dopiero na drodze interpretacji możemy wysnuć wniosek, że chodzi tutaj o zakochanie. Nie możemy zmieniać tekstu, a w tym przypadku takie przetłumaczenie jest niepoprawne, nie jest to ani idiom, ani dosłowne tłumaczenie. Upadać, nie zakochiwać się. Poza tym, ż żadnym przypadku fall nie oznacza zakochiwania się. Phrasal verbem jest co najwyżej fall in love tylko i wyłącznie. To tak, jakby chcieć przyporządkować to samo znaczenie czasownikowi fall out i fall apart...
Przepraszam za wymądrzanie się, oraz również pozdrawiam serdecznie.

Pokaż powiązany komentarz ↓

SlippedAway 18 marca 2014 14:47
(+1)
@Jagódka;P: Ale "zakochuję się szybko" brzmi dość dziwnie, nie sądzisz? Spójrz dwa komentarze niżej...

Pokaż powiązany komentarz ↓

Jagódka;P 15 marca 2014 19:48
(-1)
Dlaczego wszyscy "tłumacze", tłumaczą piosenki dosłownie .... Boże tłumaczenie tekstów to też sztuka ... Moim zdaniem chodzi tu o zakochiwanie się, uzasadniam moją opinie wersem
"Take a while, we can
'Cause I know you feel it too"
Wyraźnie chodzi o uczucia ... No, ale tak internetowe tłumacze wiedzą lepiej . Nie chodzi mi o hejtowanie kogoś, kto to tłumaczył, ale następnym razem wystarczy przejrzeć cały tekst, zastanowić się czy aby na pewno ma takie a nie inne znaczenie to słowo.
Pozdrawiam serdecznie.

patrycja25pl 2 marca 2014 14:36
(+1)
Kocham <3

konto_usuniete 12 stycznia 2014 13:27
(0)
@ilovu: oczywiście tutaj nie chodzi o takie ''złe'' spadanie, chodzi o takie zachwiania w miłości, o pozytywne spadanie. Ale tłumaczenie tego jako zakochiwanie jest nie do końca dobre, gdyż Avril śpiewa o tym, co czuje, z powodu stanu zakochania. Myślę, że to o to chodzi.

Pokaż powiązany komentarz ↓

ilovu 11 grudnia 2013 18:16
(+1)
Wydaje mi się, że nie chodzi tu o spadanie tylko zakochiwanie się tzn. 'falling' ale takie niedopowiedziane 'in love'. Czyli coś w stylu "zakochuję się szybko" :)

konto_usuniete 26 listopada 2013 09:39
(+1)
@Maja155: wielce prawdopodobne, że do Hello Kitty bądź też Give You What You Like. To takie spekulacje, bo Avril zasugerowała, że chciałaby aby to któryś z tych dwóch utworów był następnym singlem. Dodatkowo Avril podczas pobytu w Japonii dała nam znać, że ''spotkała się z Hello Kitti'', nie mogła jednak dać żadnej fotki. Ale z tymi teledyskami jest różnie. Na GL nagrała teledysk do Goodbye, które singlem nie było.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Maja155 16 listopada 2013 14:53
(+2)
Super piosenka <33
kto wie do jakiej piosenki z ,,Avril Lavigne " będzie jeszcze teledysk ?

tekstowo.pl
2 437 404 tekstów, 31 404 poszukiwanych i 389 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności