Teksty piosenek > A > Aqua Timez > Sekai de Ichiban Chiisa na Umi Yo
2 432 430 tekstów, 31 389 poszukiwanych i 797 oczekujących

Aqua Timez - Sekai de Ichiban Chiisa na Umi Yo

Sekai de Ichiban Chiisa na Umi Yo

Sekai de Ichiban Chiisa na Umi Yo

Tekst dodał(a): Krzysztex Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Krzysztex Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Avarothus Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Hikari ni michita ano shibafu de
Ana no aita fuusen wo fukuramase you to hisshi datta
Ki no tooku naru you na sono shizuka na sagyou dake ga
Nigiwai he no teikou datta
Asonde moraenu kodomo wa
tsumasaki wo jitto mitsumeta mama de
Atama de kanashimi wo shori shiyou to suru kedo
Kokoro ga kubi wo yoko ni furu
amedama wo yukkuri ajiwau you ni
Hitori ikiteku nigami wo shiru shikanai

Karada wo furuwase nemuru neko ni wa
nakigoe ni naranu kako ga aru
Wasure kata wo shiranai bokura wa
seowasareta yami
Hikari ni kaete yukeru kanaa

Kakusareta uwabaki mitsukattatte
Kanashimi wa owaranai kara sagasanakatta
Kokoro ga kishimu oto
setsumei shitatte dou se tsutaewaranai kara hanasanakatta
Nando te wo nobashitatte
furimukanu senaka ga aru koto wo shiri
Toki ni mirai ni tsuba wo haku keredo
Hinekureta tokoro de bokura
shosen junsui wo sute kirenai no sa
Dare mo ga shikyuu no nukumori ni kuru mareteta

Susuri naku you na kaze wo bansou ni
ai no uta wo hibikaseta yo
Dareka ni kiite hoshii no ni
Dare ni mo kikoenai koe de
ai no uta wo hibikaseta yo

Kako wa kawarazu mirai wa wakarazu
shigamitsukou to sureba
Fuan ga kibou wo oikakemawasu
Kako wa kawarazu mirai wa wakarazu
shigamitsukou to sureba
Fuan ga kibou wo oikakemawasu

Kurayami no naka tsumetai te suri ni
tsurete ikareru you ni aruita
Nani wo me ga kete susunderu no ka
Wakaranakunatte kizuitara shagamikondeta
Sunao ni ai ga hoshii to ieta nara
kyoei wo haorazu ni sumu no ni…
Sekai de ichiban chiisana umi yo
Anata wa utsukushii anata wa uso wo tsukanu kara

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Na tamtym rozświetlonym trawniku…
To było nieuchronne. Dziura w balonie sprawiła, że jeszcze bardziej chciał być nadmuchany,
Tylko ta cicha praca pomagała oprzeć się pociągowi ku dobrobytowi,
jak uczucia, przed którymi uciekałem,
Dzieci, którym zabronisz się bawić, gapią się na siebie nawzajem, wymieniając porozumiewawcze spojrzenia,
cicho skradają się na paluszkach,
Wcale się nie zmieniają,
Próbuję poradzić sobie ze smutkiem, który narasta gdzieś głęboko wewnątrz mojego umysłu,
ale…
Serce rzuca moją głową na boki,
Muszę w końcu pojąć,
że życie może być gorzkie, kiedy jesteś samotny.

Ten stary, śpiący kot,
Utożsamia minione dni, które nie przemienią się w łzy…
Zastanawiam się czy my, którzy wciąż nie umiemy zapomnieć,
Będziemy potrafili dalej zmieniać tę skrytą ciemność,
w światło.

Nawet gdybym mógł odnaleźć tamte schowane buty…
Nie, wcale bym ich nie szukał.
Chciałem, żeby ten smutek dalej trwał.
Moje serce było pogrążone w chaosie,
pomimo, że wiedziałem co powiedzieć, nie powiedziałem tego,
bo nie chciałem wyrazić tego, co naprawdę czułem,
Nawet gdyby ktoś wyciągnął do mnie dłoń,
wiem, że i tak pozostałbym odwrócony do niego plecami…
Czasami przeklinam swoją przyszłość, ale,
Pomimo, że się buntowaliśmy,
czystość wciąż była czymś, czego nie potrafiliśmy odrzucić,
Każdy był kiedyś
otulony
ciepłym
łonem.

Miłosna piosenka odbijała się echem, akompaniując wiatrowi, który zdawał się szlochać,
Pomimo, że chciałbym słuchać,
kogokolwiek,
Miast głosu, słyszę tylko tę miłosną piosenkę,
rozbrzmiewającą na nowo.

Nie zmienimy już minionych dni,
a przyszłości wszakże nie znamy,
Jeśli będziemy próbować uczepić się którejś z tych dwóch rzeczy,
Postradamy nadzieję,
Na rzecz zwątpienia.

Szedłem pośród ciemności,
ścieżką, jak gdyby prowadzącą wzdłuż zimnej poręczy,
W co pozostanie mi wierzyć, kiedy pójdę naprzód?
Usiadłem, zdawszy sobie sprawę, że mogę przestać już cokolwiek rozumieć,
Gdybym szczerze przyznał, że, po prostu chcę kochać ludzi,
Mógłbym żyć bez tego zakłamania,
Wciąż jeszcze mogę spróbować…
Najmniejsze morze na świecie,
jesteś prawdziwie piękne,
nawet bez tych twoich kłamstw.

Historia edycji tłumaczenia

Płyty:

Dareka no Chijou E

Edytuj metrykę

Komentarze (2):

Krzysztex 10 grudnia 2012 21:02
(0)
A tutaj wersja tłumaczenia, w której zrezygnowałem z części dosłowności (co, moim zdaniem, wyszło na dobre):

Na tamtym rozświetlonym trawniku…
To było nieuchronne. Dziura w balonie sprawiła, że jeszcze bardziej chciał być nadmuchany,
Tylko ta cicha praca pomagała oprzeć się pociągowi ku dobrobytowi,
jak uczucia, przed którymi uciekałem,
Dzieci, którym zabronisz się bawić, gapią się na siebie nawzajem, wymieniając porozumiewawcze spojrzenia,
cicho skradają się na paluszkach,
Wcale się nie zmieniają,
Próbuję poradzić sobie ze smutkiem, który narasta gdzieś głęboko wewnątrz mojego umysłu,
ale…
Serce rzuca moją głową na boki,
Muszę w końcu pojąć,
że życie może być gorzkie, kiedy jesteś samotny.

Ten stary, śpiący kot,
Utożsamia minione dni, które nie przemienią się w łzy…
Zastanawiam się czy my, którzy wciąż nie umiemy zapomnieć,
Będziemy potrafili dalej zmieniać tę skrytą ciemność,
w światło.

Nawet gdybym mógł odnaleźć tamte schowane buty…
Nie, wcale bym ich nie szukał.
Chciałem, żeby ten smutek dalej trwał.
Moje serce było pogrążone w chaosie,
pomimo, że wiedziałem co powiedzieć, nie powiedziałem tego,
bo nie chciałem wyrazić tego, co naprawdę czułem,
Nawet gdyby ktoś wyciągnął do mnie dłoń,
wiem, że i tak pozostałbym odwrócony do niego plecami…
Czasami przeklinam swoją przyszłość, ale,
Pomimo, że się buntowaliśmy,
czystość wciąż była czymś, czego nie potrafiliśmy odrzucić,
Każdy był kiedyś
otulony
ciepłym
łonem.

Miłosna piosenka odbijała się echem, akompaniując wiatrowi, który zdawał się szlochać,
Pomimo, że chciałbym słuchać,
kogokolwiek,
Miast głosu, słyszę tylko tę miłosną piosenkę,
rozbrzmiewającą na nowo.

Nie zmienimy już minionych dni,
a przyszłości wszakże nie znamy,
Jeśli będziemy próbować uczepić się którejś z tych dwóch rzeczy,
Postradamy nadzieję,
Na rzecz zwątpienia.

Szedłem pośród ciemności,
ścieżką, jak gdyby prowadzącą wzdłuż zimnej poręczy,
W co pozostanie mi wierzyć, kiedy pójdę na przód?
Usiadłem, zdawszy sobie sprawę, że mogę przestać już cokolwiek rozumieć,
Gdybym szczerze przyznał, że, po prostu chcę kochać ludzi,
Mógłbym żyć bez tego zakłamania,
Wciąż jeszcze mogę spróbować…
Najmniejsze morze na świecie,
jesteś prawdziwie piękne,
nawet bez tych twoich kłamstw.

Krzysztex 28 marca 2012 18:55
(0)
Moje tłumaczenie:


Najmniejsze morze na świecie

Na tamtym rozświetlonym trawniku,
To było nieuchronne – dziura w balonie sprawiła, że jeszcze bardziej chciał być nadmuchany,
Tylko ta cicha praca pomagała oprzeć się pociągowi ku dobrobytowi, jak oddalające się uczucia,
Dzieci, którym zabroni się bawić, gapią się, cicho skradając się na paluszkach, wcale się nie zmieniają,
Wewnątrz mojego umysłu, próbuję poradzić sobie ze smutkiem, ale,
Serce rzuca moją głową na boki i żeby posmakować cukierka,
Nie mam wyboru i muszę w końcu pojąć, że życie może być gorzkie, kiedy jesteś samotny.

W ciele drżącego, śpiącego kota,
Są minione dni, które nie przemienią się w płacz,
Zastanawiam się czy my, którzy nie wiemy jak zapomnieć,
Będziemy w stanie dalej zmieniać tę zatajoną ciemność, w światłość.

Nawet gdybym znalazł schowane kapcie,
Nie szukałbym ich, bo mój smutek dalej by trwał,
Moje serce było pogrążone w chaosie, pomimo, że wiedziałem co powiedzieć, nie powiedziałem tego, bo nie chciałem wyrazić tego, co naprawdę czułem,
Nawet gdyby ktoś wyciągnął do mnie dłoń, wiem, że nigdy bym się do niego nie odwrócił,
Czasami pluję na przyszłość, ale, w sumie,
Na etapie, kiedy się zbuntowaliśmy, czystość wciąż była czymś, czego nie potrafiliśmy odrzucić,
Każdy był kiedyś otulony ciepłym łonem.

„Miłosna piosenka” odbijała się echem, akompaniując wiatrowi, który zdawał się szlochać,
Pomimo, że chcę kogoś słuchać,
„Miłosna piosenka” rozbrzmiewa w nieusłyszanych głosach wszystkich wokół.

Minione dni się już nie zmienią, a przyszłość pozostaje nieznana,
Jeśli będziemy próbować uczepić się którejś z tych dwóch rzeczy,
Niepokój wygoni naszą nadzieję.

Szedłem w ciemności, jak gdyby prowadzącej do zimnej poręczy,
W co będę mógł mierzyć, kiedy pójdę na przód?
Usiadłem, zdawszy sobie sprawę, że mogę przestać już cokolwiek rozumieć,
Gdybym powiedział, że chcę szczerze kochać ludzi,
Mógłbym żyć bez tej próżności, ale spróbuję i dam radę to zrobić, bo,
Najmniejsze morze na świecie, jesteś piękne, nawet bez twoich kłamstw…

tekstowo.pl
2 432 430 tekstów, 31 389 poszukiwanych i 797 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności