Czesław Niemen - Pieśń Wernyhory

Tłumaczenie:


Every blossom has its own winds
Every spirit - its vision half-bright
Every heart - its deepest own fright
Eagle flies before he spreads his wings
...
I will fly in my restlessness
In fear, in grief, but in power
Until - one day - when in zenith
Stands the moon at midnight
Then, the horse shall order
My spirit towards the burial mounds
Whether will the old man play with grandiose
Or whether he will just moan - who knows
Lo! - who heard beyond the world
I will go - into the cranberry shackles
I will go - breathe a lyra like a blossom
I will go - drink from heart as from a goblet
I will go - draw faith straight from my bosom
I will go - keep cinder from my fire

Tekst piosenki:


Każdy kwiat ma swe zapachy,
Każdy duch swój wid pół-jasny,
Każde serce swój strach własny,
Każdy orzeł lot przedlotny;
...
Polecę w niespokojności.
W strachu, w żalu, ale w mocy,
Aż kiedyś – gdy na godzinie
Stanie miesiąc o północy,
To koń znowu z siodła skinie
Mego ducha na kurhany.
Taj znów zagra dziad z powagą,
Taj znów jęknie – a kto zna go,
A kto słyszał poza światem,
Pryde – w łańcuch żurawiany,
Pryde – lirą tchnąć jak kwiatem,
Pryde – z serca pić jak z czary,
Pryde – z piersi czerpnąć wiary,
Pryde – iskry wziąć z ogniska.