Teksty piosenek > L > Lisa Gerrard > Now We Are Free
2 428 843 tekstów, 31 380 poszukiwanych i 882 oczekujących

Lisa Gerrard - Now We Are Free

Now We Are Free

Now We Are Free

Tekst dodał(a): olcia111991 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): dita0608 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): basia781 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Anol shalom
Anol sheh lay konnud de ne um {shaddai
Flavum
Nom de leesh
Ham de nam um das
La um de
Flavne...

We de ze zu bu
We de sooo a ru
Un va-a pesh a lay
Un vi-i bee
Un da la pech ni sa
(Aaahh)
Un di-i lay na day
Un ma la pech a nay
mee di nu ku

(Fast tempo, 4 times)
La la da pa da le na da na
Ve va da pa da le na la dumda

Anol shalom
Anol sheh ley kon-nud de ne um.
Flavum.
Flavum.
M-ai shondol-lee
Flavu... {Live on...
Lof flesh lay
Nof ne
Nom de lis
Ham de num um dass
La um de
Flavne..
Flay
Shom de nomm
Ma-lun des
Dwondi.
Dwwoondi
Alas sharum du koos

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Wszechmogąca wolność
Wszech wolność duszy
poczuć się wolnym
Idź ze mną
Poprzez złote pola
Tak cudownie
Cudownie

Żałujemy naszych grzechów, ale...
łatamy nasz własny los i
w sekrecie wspominam słabości
w sekrecie, śmieje się

Aaaahh

Nawet jeśli samotnie boje się
w sekrecie będę czekać

Biegnij ze mną rzymski żołnierzu
biegnij i baw sie z końmi (ponies)
Biegnij ze mną rzymski żołnierzu
biegnij i baw się z końmi (ponieś)
Biegnij ze mną rzymski żołnierzu
biegnij i baw się z końmi (ponieś)
Biegnij ze mną rzymski żołnierzu
biegnij i baw się z końmi (ponieś)

Wszechmogąca wolność
Wszech wolność duszy
poczuć się wolnym
poczuć się wolnym
wyobraź sobie
wolność ze spokojem
Cudna
Cudna, ta kraina
Nikt nie potrafi uwierzyć lub zrozumieć
Jak dużo przeszedłem dla mojej kochanej rodziny
Powinien być tam
z nimi gdzie świat sie kończy
ale teraz oni odpoczywają ze mną

Nigdy nie zapomnę
Jak czułem się w tamtym momencie
Stałem się wolny

(To nie jest tłumaczenie lecz interpretacja nieznanego nam autora)

Historia edycji tłumaczenia

Covery:

Ewelina Flinta

Edytuj metrykę
Płyty:

Various – The Best Film ...Ever! (4 x CD, 2008).

Komentarze (24):

romek1972 2 kwietnia 2024 06:26
(+1)
Język jakim posługuje się Lisa Gerrard to idioglosja, a właściwie nie język tylko mowa.
Cyt. (...)Idioglosja (od starogreckiego ἴδιος ídios, „własny, osobisty, odrębny” i γλῶσσα glôssa , „język”) – specyficzny język wymyślony i używany przez jedną, maksimum dwie osoby. Najczęściej idioglossia odnosi się do „własnych języków” małych dzieci, zwłaszcza bliźniąt. Ten typ idioglosji definiowany jest jako mowa bliźniacza.
Dzieci, które od urodzenia mają kontakt z wieloma językami, są również skłonne do tworzenia idioglosji, ale języki te zwykle zanikają w stosunkowo młodym wieku, ustępując jednemu lub kilku nauczonych języków.
Idioglosja jest również jednostką chorobową w przypadkach afazji lub głuchoty wrodzonej.
.

johny71pl 1 września 2021 02:05
(0)
A ja właśnie oglądam "Człowiek w ogniu" z Denzelem Washingtonem , i tu też jest ten utwór , poza Gladiatorem .

kubjar 21 grudnia 2014 23:33
(0)
@DorianG: dzieki , Dorian. Skad ta wiedza ? szczerze podziwiam !

Pokaż powiązany komentarz ↓

DorianG 22 czerwca 2014 10:48 (edytowany 2 razy)
(+2)
Dla wyjaśnienia! Słów jakich Lisa Gerrad używa nie da się przetłumaczyć na inny język. Z tego względu że śpiewa ona swoim własnym językiem tak jak czuje, swój głos porównuje do instrumentu, którym improwizuje. Można śmiało powiedzieć że śpiewa z serca dlatego jej muzyka jest tak piękna. Taki sposób śpiewania często porównywany jest do zjawiska Glosolali. Także tłumaczenie tutaj jest całkowicie błędne. Natomiast podobieństwo do języków semickich bierze się stąd, że Lisa Gerrard tworzy muzykę w klimacie terenów Bliskiego Wschodu, wykorzystując często instrumenty pochodzące z tego regionu. Dlatego pojedyncze słowa często można porównać do języków typu: hebrajski, aramejski, akadyjski, arabski, amharski, ugarycki etc. gdyż na nich w pewnym sensie swoją improwizacji opiera aby pozostawić ten niesamowity klimat . Jednak w całości nie da się tego przetłumaczyć i to jest najpiękniejsze, gdyż każdy może to zinterpretować tak jak czuje.

karteo 30 marca 2014 19:39
(0)
a po małym śledztwie pasuje mi to na język aramejski (już wymarły) używany za czasów Jezusa... Lisa już korzystała z tego języka w innych utworach

karteo 30 marca 2014 19:34
(0)
znalazłam to tłumaczenie na angielski

Healing to me
And freely to you from Sol Omnipotens
Yellow
Wings of Joy
Warmth of Day,
Sun of Dawn
O Sun of Yellow,

The Son of Righteousness,
Son of Morning Light,
Shine high and below!
Shine Aeonion!
Shine now, O Great I AM!
(Aaahh)
Shine now, O He Who Was!
Shine now, O Great to Come!
Now we are Free!

(Fast tempo, 4 times)
One the One now whom he was to be!
And the One by whom we now do all see

Healing to me;
Healing to you now freely from Sol:
Yellow
Yellow
For all the world too
Yellow
Live on
Rays below,
Come now,
Wings of Joy
Warmth of Day, Sun of Dawn;
The Sun of
Yellow,
Yellow,
Flame by Day
From Our Lord
Jesus,
Jesus,
True Sun of Liberty
Healing you free.

Taken from http://lyricstranslate.com/pl/now-we-are-free-now-we-are-free.html-0#ixzz2xT6k7oAE

karteo 30 marca 2014 19:28
(0)
to jest mieszanka łaciny, hebrajskiego i andaluzyjskiego choć na pierwszy rzut okna wygląda na elficki lub jidisz

Elvira1122 13 lutego 2014 10:16
(0)
Piękna piosenka, moja ulubiona

TaBuX 1 stycznia 2014 19:09
(+1)
@hannah2010: chyba Gladiator

Pokaż powiązany komentarz ↓

filipszczesniak 25 maja 2013 13:28
(0)
Jest to język elficki. W całości stworzony przez J.R.R. Tolkiena. Obecnie tylko 4 osoby potrafią posługiwać się nim w miare płynnie.

partyzant94 6 kwietnia 2013 08:44 (edytowany 1 raz)
(0)
Nie wiem skąd ta pewność, że śpiewa w wymyślonym języku. Jest to nieprawdą, może dla was wygląda na wymyślony, ale jest to język "jidysz", żydowski. Na wstępie wszystkich wita słowem: Shalom!

Tori479 26 sierpnia 2012 17:41
(-1)
Gdyby ktoś trochę poczytał o historii Dead Can Dance, wiedziałby, że Lisa śpiewa w wymyślonym języku i jej teksty zazwyczaj nic nie znaczą, bo jej nie o to chodzi -.-

gumisia18 27 lipca 2012 18:50
(-3)
Szukałam w google tłumacz jaki to może być język. No i najwięcej znalazłam przetłumaczonych słów w łacinie. I pierwsza zwrotka brzmi tak:
"Anol Shalom
Anol Sheh konnud leżał Wszechmogącego może nie być {
żółty
Nazwy leesh
Szynka na ladzie dla Ciebie
Nia La
Flavne ..."

dexi_USA 22 czerwca 2012 03:28
(0)
Nie wiem, jakim batem ktoś zamieszcza tłumaczenie piosenki, której słowa są przypadkowe. Choć początek wygląda na język hebrajski (shalom=pokój), to cała reszta to zbitek sylab. Chciałbym wiedzieć wiedzieć więc, skąd macie źródło swojego tłumaczenia?

magis 8 stycznia 2012 18:39
(0)
"Gladiator" to mój ulubiony film, a ta piosenka też jest piękna

xxroxx 17 grudnia 2011 20:56
(0)
według mnie jest to zbiór paru języków

mia22 22 listopada 2011 17:36
(0)
Witam! Na forach dotyczących muzyki filmowej jest podana informacja, że słowa tej piosenki są wymyślone. Tu natomiast zamieszczone jest tłumaczenie. Mam zatem pytanie, jaki to język?

roxixi 13 listopada 2011 11:32
(+1)
Chcę żeby tą piosenkę puścili na moim pogrzebie ;DD

speedhetman 7 czerwca 2011 21:09
(0)
@hannah2010: To jest piosenka z Gladiatora.

Whatever17 16 kwietnia 2011 02:31
(+1)
Tą piosenkę puścił mi mój bardzo bliski przyjaciel podczas naszego spotkania ...
Sprawia ona łzy w moich oczach i dziękuję za to Ci bo Ty wiesz , że chcę być Twój i tylko twój ...
Udowodnię Tobie to i gdy już wszystkie światła zgasną razem będziemy biegać wśród gwiazd ! ; ********************

tekstowo.pl
2 428 843 tekstów, 31 380 poszukiwanych i 882 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności