Teksty piosenek > K > King Crimson > I Talk To The Wind
2 427 561 tekstów, 31 343 poszukiwanych i 803 oczekujących

King Crimson - I Talk To The Wind

I Talk To The Wind

I Talk To The Wind

Tekst dodał(a): morte_ Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Gaźnik Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): prisoner84 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Said the straight man to the late man
Where have you been
I've been here and I've been there
And I've been in between.

I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear
The wind cannot hear.

Im on the outside looking inside
What do I see
Much confusion, disillusion
All around me.

I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear
The wind cannot hear.

You don't possess me
Don't impress me
Just upset my mind
Can't instruct me or conduct me
Just use up my time.

I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear
The wind cannot hear.

Said the straight man to the late man
Where have you been
I've been here and I've been there
And I've been in between.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Spytał prostak spóźnialskiego
Gdzie ty byłeś
Byłem tutaj i byłem tam
oraz gdzieś pomiędzy

Mówię na wiatr
On odrzuca wszystkie me słowa
Mówię na wiatr
wiatr nie słyszy
wiatr nie jest w stanie słyszeć

Z dystansu zaglądam w siebie
I co widzę
żenadę i zawstydzenie
wszędzie wokół mnie

Mówię na wiatr
On odrzuca wszystkie me słowa
Mówię na wiatr
wiatr nie słyszy
wiatr nie jest w stanie słyszeć

Nie rozporzadzasz mną
Nie wpływasz na mnie
tylko mnie denerwujesz
Nie może mnie pouczać lub dyrygować mną
tylko marnujesz mój czas

Mówię na wiatr
On odrzuca wszystkie me słowa
Mówię na wiatr
wiatr nie słyszy
wiatr nie jest w stanie słyszeć

Spytał prostak spóźnialskiego
Gdzie ty byłeś
Byłem tutaj i byłem tam
oraz gdzieś pomiędzy




(poprawiony refren, tłumaczenie autorstwa Tomasza Beksińskiego)

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Peter Sinfield

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Ian McDonald

Rok wydania:

1969

Wykonanie oryginalne:

King Crimson

Płyty:

In The Court Of The Crimson King (LP 1969)

Ścieżka dźwiękowa:

Córka trenera

Komentarze (10):

karso21 20 maja 2021 23:46 (edytowany 1 raz)
(-1)
@marekjm: Tłumaczenie beksińskiego jakie tu widzę jest beznadziejne i musi zostać zmienione, co też zaraz uczynię. Każde jego tłumaczenia utworów tego zespołu są okropne i w ogóle nie zgodne z oryginałem. Zamiast tłumaczyć robił falsyfikat tekstu w języku polskim. Jestem absolutnie zbulwersowany takim działaniem.

Pokaż powiązany komentarz ↓

marekjm 13 lutego 2020 16:11 (edytowany 1 raz)
(+1)
Ja myślę że poprawianie Beksińskiego to nienalepszy pomysł i zapewne cos zostało po tych poprawkach utracone

rafalcho 15 listopada 2016 21:09
(-1)
@bmwz5: Jest taka wyliczanka: Ene due like fake Deep Purple Whitesnake; (czytać tak, jak napisane :-)

Pokaż powiązany komentarz ↓

lenka1616 25 września 2015 03:20 (edytowany 1 raz)
(0)
@non: King Crimson to nazwa angielska, więc nie powinno się jej odmieniać po polsku. To, że Polacy wiele nazw angielskich odmieniają po polsku nie znaczy, że tak powinno się robić.

PS. Mam nadzieję, że moje tłumaczenie was zadowoli :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Mirabelka12 10 listopada 2013 19:17
(0)
Wydaje mi się ze powinno być -rozmawiam z wiatrem

SkaldandShadows 2 kwietnia 2013 17:27
(0)
Mój ulubiony na pierwszym albumie :)

Groszek12 30 września 2011 20:12
(+1)
Ja osobiście odmieniłbym: Kocham King Crimsona.
Pozdrawiam.

bmwz5 31 sierpnia 2010 17:22
(+2)
non, i tutaj popełniłeś błąd.King Crimson to zespół a nie osoba - nie można więc odmieniać w ten sposób. Można kochać King Crimson a nie Kinga Crimsona - chyba że kochasz Belzebuba - podobno King Crimson to jeden z jego synonimów :) A jak byś odmienił Led Zeppelin? jako kochanie Leda Zeppelina? : p

non 24 maja 2010 10:17
(0)
Yolanda proszę dodaj tłumaczenie poprawne!. PS Ja jestem na filologii polskiej, i nie kocham King Crimson tylko Kinga Crimsona ;)Pozdrawiam!

Yolanda 31 lipca 2009 21:30
(+2)
Sorry, ale to nie jest dobre tłumaczenie.Kolega dodaje od siebie zmieniając treść.Poza tym robi błędy w tłumaczeniu. Jestem po filologii angielskiej i widzę to bardzo wyraźnie, ale nie szkodzi, ja też kocham King Crimson. Brawo za próbę przybliżenia tekstu, który rzeczywiście jest piękny.

tekstowo.pl
2 427 561 tekstów, 31 343 poszukiwanych i 803 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności