Mel Torme - Aren't You Glad You're You?

Tłumaczenie:


Czy w pełni używasz swoich pięciu zmysłów?
Czy twoje życie jest jak półka Old Mother Hubbard*?
Cóż, zaznacz to na swojej liście,
Życie nie jest pustym talerze / pustą tabliczką.
Tak jest, jeśli doceniasz siebie.

Czy, za każdym razem, kiedy jesteś blisko róży,
Nie jesteś zadowolony, że masz nos?
I jeśli świt jest świeży od rosy,
Czy nie jesteś zadowolony, że ty to ty?

Czy, kiedy pojawia się skowronek,
Nie jesteś zadowolony, że masz dwoje uszu?
I jeśli twoje serce też śpiewa,
Czy nie jesteś zadowolony, że ty to ty?

Możesz widzieć letnie niebo
Lub dotykać przyjaznej dłoni,
Albo próbować szarlotki,
Przepraszam za gramatykę, lecz czy życie nie jest wspaniałe?

I kiedy budzisz się każdego ranka,
Czy nie jesteś zadowolony, że się urodziłeś?
Pomyśl, co miałeś przez cały dzień...
Czy nie jesteś zadowolony, że ty to ty?

* bohaterka bardzo starej dziecięcej rymowanki

Tekst piosenki:


Do you make the most of your five senses,
Or is your life like Old Mother Hubbard's shelf?
Well, mark this on your slate,
Life is not an empty plate.
That's if you appreciate yourself.

Ev'ry time you're near a rose,
Aren't you glad you've got a nose?
And if the dawn is fresh with dew,
Aren't you glad you're you?

When a meadowlark appears,
Aren't you glad you've got two ears?
And if your heart is singing, too,
Aren't you glad you're you?

You can see a summer sky,
Or touch a friendly hand,
Or taste an apple pie.
Pardon the grammar, but ain't life grand?

And when you wake up each morn,
Aren't you glad that you were born?
Think what you've got the whole day through,
Aren't you glad you're you?