Teksty piosenek > W > Wolfgang Amadeusz Mozart > Requiem
2 424 022 tekstów, 31 295 poszukiwanych i 384 oczekujących

Wolfgang Amadeusz Mozart - Requiem

Requiem

Requiem

Tekst dodał(a): october19 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): izabelina Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Aleksandra0709 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

I.INTROITUS

1.Requiem aeternam

Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis
Te decet
Hymnus, Deus in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem
Exaudi
Orationem meam, ad te omnis caro veniet
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis
II..KYRIE ELEISON
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison

III.SEQUENTIA

3. Dies irae
Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla, teste David cum
Sybilla
Quantus tremor est futurus, quando judex est venturus, cuncta
Stricte
Discussurus

4. Tuba mirum
Tuba mirum spargens sonum per sepulchra regionum, coget omnes
Ante thronum
Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, judicanti
Responsura
Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus
Judicetur
Judex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit, nil inultum
Remanebit
Quid sum miser tunc dicturus? quem patronum rogaturus, cum vix
Justus
Sit securus?

5. Rex tremendae

Rex tremandae maiestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me
Fons
Pietatis

6. Recordare

Recordare Jesu pie, quod sum causa tuae viae, ne me perdas illa
Die
Quaerens me sedisti lassus, redemisti crucem passus; tantus
Labor non
Sit cassus
Juste judex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis
Ingemisco tanquam reus, culpa rubet vultus meus; supplicanti
Parce Deus
Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem
Dedisti
Preces meae non sum dignae, sed tu, bonus, fac benigne, ne
Perenni
Cremer igne
Inter oves locum praesta, et ab hoedis me sequestra, statuens in
Parte
Dextra

7. Confutatis

Confutatis maledictis, flammis acribus addictis, voca me cum
Benedictis
Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis, gere curam
Mei finis

8. Lacrimosa

Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla judicandus homo
Reus
Huic ergo parce Deus, pie Jesu Domine, dona eis requiem! Amen!

IV.OFFERTORIUM

9. Domine Jesu

Domine Jesu Christe! Rex gloriae! Libera animas omnium fidelium
Defunctorum
De poenis inferni et de profundo lacu!
Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas Tartarus, ne cadant
In obscurum:
Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam
Quam olim
Abrahae promisisti, et semini ejus

IV.HOSTIAS ET PRECES
10. Hostias

Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus
Tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus:
Fac eas
Domine, de morte transire ad vitam, quam olim Abrahae
Promisisti, et
Semini ejus

V.SANTCTUS
11. Sanctus

Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth! pleni sunt coeli
Et terra
Gloria tua
Osanna in excelsis

VI.BENEDICTUS

12. Benedictus

Benedictis, qui venit in nomine Domini
Osanna in excelsis

VII.AGNUS DEI

13. Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem

VIII.LUX AETERNA
14.Communio;Lux aeterna

Sempiternam
Lux aeterna luceat eis, Domine, cum sanctis in aeternum, quia
Pius es
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
I.INTROITUS
1.Requiem aeternam

Wieczny odpoczynek racz im dać, Panie,
a światłość wiekuista niechaj im świeci.
Ciebie, Boże, przystoi wielbić hymnem na Syjonie;
Tobie dopełnią ślubów w Jeruzalem.
Wysłuchaj mojej modlitwy;
do Ciebie przyjdzie każdy człowiek.

II.KYRIE ELEISON

Panie zmiłuj się nad nami.
Chryste zmiłuj się nad nami.
Panie zmiłuj się nad nami.

III.SEQUENTIA

3.Dies Irae

Dzień on, dzień gniewu Pańskiego
Świat w proch zetrze, świadkiem tego
Dawid z Sybilla wszystkiego.
O jak wielki strach tam będzie,
Gdy sam Bóg na tron zasiądzie
I roztrząsać wszystko będzie.

4.Tuba Mirum

Trąba dziwny głos wydając,
Groby ziemskie przenikając,
Wszystkich zbudzi pozywając,
Wszystkich ogarnie zdumienie,
Kiedy powstanie stworzenie
Na ostatnie rozsądzenie.
Księgi spisane wystawią,
Które każdą rzecz wyjawią,
Z czego na świat dekret sprawią.
Gdy tedy Sędzia zasiądzie,
Wszelka skrytość jawną będzie,
Kaźni żaden grzech nie zbędzie.
Cóż tam pocznę człek mizerny?
Kto mi Patron będzie wierny,
Gdzie i Świętych strach niezmierny.

5.Rex tremendae

Królu tronu straszliwego,
Który zbawić chcesz każdego,
Zbaw z łaski i mnie grzesznego

6.Recordare,Jesu pie

Wspomnij, Jezu, Panie drogi,
Żem przyczyną Twojej drogi,
Nie zgubże mnie w on dzień srogi.
Szukałeś mnie spracowany,
Odkupiłeś krzyżowany,
Niech nie giną Twojej Rany.
Sędzio, Boże sprawiedliwy,
Nim przyjdzie Twój sąd straszliwy,
Bądź mi teraz litościwy.
Wzdycham jako obwiniony,
Wstyd mnie za grzech popełniony,
Bądź mi, Boże przeproszony.
Tyś Magdalenie odpuścił,
Łotraś do łaski przypuścił,
Mnie nadzieję z nieba spuścił.
Prośba ma niegodna tego,
Lecz Sam z miłosierdzia Swego
Zbaw mnie od ognia wiecznego.
Daj mi miejsce z owieczkami,
Nie odłączaj mnie z kozłami,
Na prawicy staw z sługami.

7.Confutatis

Pohańbiwszy potępionych,
W wieczny ogień posądzonych,
Weź mnie do Błogosławionych.
Proszę duchem uniżonym,
Sercem jak popiół skruszonym,
Bądź mi do końca Patronem.

8.Lacrimosa

Opłakany ten dzień będzie,
Kiedy z prochu się dobędzie
Na sąd straszny, człek mizerny.
Bądź mu, Boże miłosierny.
Dobry Jezu a nasz Panie
Daj im wieczne spoczywanie.

IV.OFFERTORIUM

9.Domine Jesu Christe

Panie Jezu Chryste, Królu Chwały,
Zachowaj dusze wszystkich wiernych zmarłych
od kar piekielnych i głębokiej czeluści.
Wybaw je z lwiej paszczęki,
Niech ich nie pochłonie piekło,
Niech nie wpadają w ciemności.
Lecz chorąży św. Michał
niech je stawi w światłości świętej,
którą kiedyś obiecałeś Abrahamowi i jego potomstwu.

IV.HOSTIAS ET PRECES

10.Hostias

Składamy Ci, Panie, ofiary i modły pochwalne
a Ty je przyjmij za dusze, które dzisiaj wspominamy.
Spraw, o Panie, niech przyjdą ze śmierci do życia,
które kiedyś obiecałeś Abrahamowi i jego potomstwu.

V.SANCTUS

11.Sanctus dominus deus sabaoth

Święty, święty, święty Pan, Bóg zastępów.
Pełne są niebiosa i ziemia chwały Twojej
Hosanna, na wysokości.

VI.BENEDICTUS

12.benedictus

Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie,
Hosanna, na wysokości.

VII.AGNUS DEI

13.Agnus Dei

Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
daj im odpoczynek.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
daj im odpoczynek wieczny.

VIII.LUX AETERNA

14.Communio:Lux Aeterna

Światłość wiekuista niechaj im świeci, o Panie,
Wśród Świętych Twoich na wieki,
bo jesteś pełen dobroci.
Wieczny odpoczynek racz im dać, Panie,
a światłość wiekuista niechaj im świeci,
wśród Świętych Twoich na wieki,
bo jesteś pełen dobroci.

Historia edycji tłumaczenia

Kompozytor:

W.A.Mozart

Edytuj metrykę
Rok wydania:

1791

Ciekawostki:

Ostatni utwór Mozarta

Ścieżka dźwiękowa:

Ucieczka z kina Wolność, Psie Pole, Dziewczynka z kotem, Dzień dobry, Mama i dziwka, The Lords of Salem

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 424 022 tekstów, 31 295 poszukiwanych i 384 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności