Teksty piosenek > W > Wiesław Gołas > W Polskę idziemy
2 427 042 tekstów, 31 337 poszukiwanych i 512 oczekujących

Wiesław Gołas - W Polskę idziemy

W Polskę idziemy

W Polskę idziemy

Tekst dodał(a): schuetze Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): AdM315 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): grundig2000 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

W tygodniu to jesteśmy cisi jak ta ćma,
W tygodniu to nam wszystko wisi aż do dna.
A jak się człowiek przejmie rolą, sam pan wisz,
To zaraz plecy go rozbolą albo krzyż.

W tygodniu to jesteśmy szarzy jak ten dym,
W tygodniu nic się nie przydarzy, bo i z kim?
I życie jak koszula ciasna - pije nas,
Aż poczujemy mus i raz na jakiś czas

W Polskę idziemy, drodzy panowie,
W Polskę idziemy,
Nim pierwsza seta zaszumi w głowie
Drugą pijemy.
Do dna, jak leci,
Za fart, za dzieci,
Za zdrowie żony.
Było, nie było...
W to głupie ryło,
W ten dziób spragniony.

Świat jak nam wisiał, tak teraz nie jest nam wszystko jedno,
Śledziem się przeje, kumpel się śmieje, dziewczyny bledną,
Świerzbią nas dłonie i oko płonie, lśni jak pochodnia
Aż w nowy tydzień świt nas wygoni, no, a w tygodniu...

W tygodniu, bracie, wolno goisz kaca fest,
Bo czy się stoi, czy się leży, jakoś jest.
W tygodniu kleją ci się oczy, boli krzyż,
A wyżej nerek nie podskoczy, sam pan wisz...

W tygodniu żony barchanowe chrapią w noc,
A ty otulasz ciężką głowę ciasno w koc,
I rano gapisz się na ludzi okiem złym,
Gdy nagle coś się w tobie budzi i jak w dym.

W Polskę idziemy, drodzy panowie,
W Polskę idziemy,
Nim pierwsza seta zaszumi w głowie
Do ludzi lgniemy.
Słuchaj, rodaku,
Cicho!
Czerwone maki, serce, ojczyzna,
Trzaska koszula, tu szwabska kula,
Tu, popatrz, blizna.

Potem wyśnimy sen kolorowy, sen malowany,
Z twarzą wtuloną w kotlet schabowy, panierowany,
My, pełni wiary, choć łeb nam ciąży, ciąży jak ołów,
Że żadna siła nas nie pogrąży... orłów, sokołów!

A potem znów się przystopuje i znów gaz,
I społeczeństwo nas szanuje, lubią nas.
Uśmiecha się najmilej ten i ów,
Tak rośnie, rośnie nasz przywilej świętych krów.

Niejeden to się nami wzrusza, słów mu brak,
Rubaszny czerep, ale dusza, znany fakt,
Nas też coś wtedy dołku ściska, wilgnie wzrok,
Bracia rodacy, dajcie pyska, równać krok.

Lewa!

W Polskę idziemy,
W Polskę idziemy, bracia rodacy!
Tu się, psia nędza, nikt nie oszczędza,
Odpoczniesz w pracy.
W pracy jest mikro, mikro i przykro,
Tu goudą spływa,
Cham lub bohater,
polska sobotnia alternatywa.

Gdy dzień się zbudzi i skacowani wstaną tytani
I znowu w Polskę, bracia kochani, nikt nas nie zgani.
Nikt złego słowa, Łomża czy Nakło,
Nam nie bałaknie
Jakby nam kiedyś tego zabrakło,
Nie... nie zabraknie...

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
On working days we are as quiet as a moth,
On working days, we really don't care about that all.
And when you take it seriously, man, then... you know,
your got the a serious back pain or above..

On working days we are as dull and gray as the smoke,
and nothing will ever happen during those, because with whom?
And life as a too tight shirt - oppresses us,
Until we feel the urge and we go once in a while
We go through Poland, dear fellow colleagues,
We go through Poland,
Just before the first shot of vodka start buzz in your head
We drink the second.
Down to the bottom, as life rolls forwards,
For luck, for babies,
To my wife's good health.
to be or ... not be...
in that's a stupid muzzle,
In this beak - thirsty.
Previously the world was indifferent, now we care,
herring is eaten, a buddys are laughing, the girls are fading,
Our hands are screaming and our eyes are burning, shining like a flare.
Until dawn will drive us out in the new week, and in those gray days...

On working days , brother, you are slowly healing an hangover, heavy one,
the life continues, whether you are standing or you're lying down*.
On working days, your eyes are sticky and back hurts,
And you won't jump over your kidneys**, well... you guessed...

On working days, the fustian*** wives will snore at night,
And you try to wrap heavy head in the tight rug,
And in the morning you look at people with the wrong eye,
When something suddenly wakes up in you, and you start [drink].

We go through Poland, dear fellow colleagues,
We go through Poland,
before the vodka starts buzz in your head
We need more people .
Listen, compatriot,
Quiet!
Red poppies****, my heart and Homeland,
the shirt is ripped*****, here's the german bullet,
Here, look, a big scar.

Then we will dream colourful dream, a painted dream,
With a face cuddled into a pork chop, coated in******...
We are full of faith, (the head is heavy, heavy as lead ball),
That there is no power to ever beat us... ...falcons and eagles*******!

And then we will slow down again - and drink again,
And the public is respecting us, they admire us.
This fellow and that fellow are nicely smiling at us,
look how grows, our privilege of sacred cows.

So many guys are touched by us, and they lack the words,
A rubbish head - but what's a soul! a well-known thing,
then something is squeezing our belly and we want to cry,
Hey Polish people, give us kiss, and hold the line!


Left foot!********

We go through Poland, We go through Poland, dear fellow Poles,
Now, bloody hell, nobody's resting,
- rest while you're working.
It is just depressing, just sad and sorry when you're at work,
Now drinks with cheese,
redneck or a hero,
the Polish saturday alternative.

When next day wakes up and the titans with a hangover will get up
Again - through Poland! my dear brothers, no one condemns us.
No one will judge us, in Łomża or Nakło,
no one condemns us
and if we ever have ever missed this all,
No... ...there will be no lack of it...
_____________________________________

* this refers to polish drinkers sayin' "czy się stoi, czy się leży, 1000 złotych się należy" (Whether you are standing or lying, you should earn 1000 zlotys).
** this refers to Polish sayin' "wyżej dupy nie podskoczysz: (you won't jump higher than your rear) which means that's something is impossible to achive.
*** fustian wives this refers to very unatractive thick fustian underwear weared by women in cold winter nights.
**** this refers to Polish patriotic song "Red Poppies on Monte Cassino" which had status similiar to anathem. Song depicts the Polish contribution to the capture of Monte Cassino in Italy fighting against Germans during WWII.
***** the shirt is ripped... refers to famous Polish painting by Jan Matejko "Reytan - or fall of Poland". It depicts dramatic protest of Polish member of parliment in XVIIIc Tadeusz Reytan against the attempt to divide Polish State among Russia, Germany and Austria.
****** this is a Polish variety of pork breaded cutlet coated with breadcrumbs similar to Viennese schnitzel (but from pork meat). This is a typical Sunday dinner.
*******falcons and eagles refers to two separate symbols - eagle refers to national emblem of Poland (White Eagle) and falcons refer to polish-ukrainian folk song "hey Falcons" about a Ukrainian girl to whom a cossack, says goodbye for the last time before he is going to war. The tune was popular among Polish soldiers of WWII.
******** many lines in this song refers to army and Polish war history, especially to WWII. this history was fresh in Polish society when the song was written.

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Wojciech Młynarski

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Jerzy Wasowski

Covery:

Martin Fitch

Płyty:

Radiowe Przeboje Lata (CD, składanka, 1998); Wojciech Młynarski – Prawie całość (5 x CD, składanka, 2001), Wojciech Młynarski i jego piosenki (płyta 2. Gazeta Wyborcza).

Ścieżka dźwiękowa:

Niebieskie jak Morze Czarne

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 427 042 tekstów, 31 337 poszukiwanych i 512 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności