Teksty piosenek > T > The Ramones > 53rd and 3rd
2 424 086 tekstów, 31 297 poszukiwanych i 349 oczekujących

The Ramones - 53rd and 3rd

53rd and 3rd

53rd and 3rd

Tekst dodał(a): midzim Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): 3679025 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Azarath Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

If you think you can,
Well come on, man
I was a Green Beret in Vietnam
No more of your fairy stories
'Cause I got my other worries

53rd and 3rd Standing on the street
53rd and 3rd I'm tryin' to turn a trick
53rd and 3rd You're the one they never pick
53rd and 3rd Don't it make you feel sick?

If you think you can,
Well come on, man
I was a Green Beret in Vietnam
No more of your fairy stories
'Cause I got my other worries

53rd and 3rd Standing on the street
53rd and 3rd I'm tryin' to turn a trick
53rd and 3rd You're the one they never pick
53rd and 3rd Don't it make you feel sick?

Then I took out my razor blade
Then I did what God forbade
Now the cops are after me
But I proved that I'm no sissy

53rd and 3rd Standing on the street
53rd and 3rd I'm tryin' to turn a trick
53rd and 3rd You're the one they never pick
53rd and 3rd Don't it make you feel sick?
53rd and 3rd [x8]

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Jeśli myślisz, że potrafisz,
No to choć człowieku
W Wietnamie byłem komandosem
Już dość twoich pedalskich opowieści [1]
Bo mam na głowie inne zmartwienia

Róg 53 i 3, stojąc na ulicy [2]
Róg 53 i 3, próbuje dać dupy [3]
Róg 53 i 3, jesteś jedynym, którego nie poderwano
Róg 53 i 3, nie czujesz się chory?

Jeśli myślisz, że potrafisz,
No to choć człowieku
W Wietnamie byłem komandosem
Mam dosyć twoich pedalskich historyjek
Bo mam na głowie inne zmartwienia

Róg 53 i 3, stojąc na ulicy
Róg 53 i 3, próbuje dać dupy
Róg 53 i 3, jesteś jedynym, którego nie poderwano
Róg 53 i 3, nie czujesz się chory?

Wówczas chwyciłem za brzytwę
Uczyniłem coś, co zostało zakazane przez Boga
Teraz gliny mnie ścigają
Ale za to udowodniłem, że nie jestem ciotą

Róg 53 i 3, stojąc na ulicy
Róg 53 i 3, próbuje dać dupy
Róg 53 i 3, jesteś jedynym, którego nie poderwano
Róg 53 i 3, nie czujesz się chory?
Róg 53 i 3 [x8]

[1] W oryginale "fairy stories" (dosłownie "baśń", "bajka", "opowieść na dobranoc"), tutaj raczej odnosi się do powiązań z homoseksualizmem - potocznie "fairy" ("ciota", "pedzio", "pedalski").

[2] Róg 53 i 3 - róg ulicy 53 i Trzeciej Alei na Manhattanie (Nowy Jork) w latach 70. XX w. był miejscem schadzek męskich prostytutek.

[3] W oryginale "turn a trick" - uprawiać nierząd, potocznie dawać dupy.

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Dee Dee Ramone

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Dee Dee Ramone

Rok wydania:

1976

Wykonanie oryginalne:

Ramones

Płyty:

Ramones (1976), All the Stuff (And More) Volume One (1990), Hey! Ho! Let's Go: The Anthology (1999), Weird Tales of the Ramones (2005)

Komentarze (2):

ciotkaEliza 17 października 2016 22:10 (edytowany 1 raz)
(+2)
Jakoś zawsze miałam inną interpretację ostatniej zwrotki (najbardziej powszechna jest taka, że koleś, by nie być uznanym za homoseksualistę podrzyna swojego klientowi gardło i analogicznie ściga go policja, ale i tak jest dumny ze swojej zbrodni- nie wiem, czy jest oficjalna). Coś tak dla mnie jest to zbyt proste i łopatologiczne, a mi od pierwszej chwili wydawało się, że jest to zwyczajnie-nieco zakamuflowany-opis pierwszego płatnego gejowskiego seksu głównego bohatera... już tłumaczę
"then i took out my razor blade"- "brzytwa" to najprostsze tłumaczenie, ale zauważyłam na amerykańskich internetach, że słowo "razor blade" jest często używane jako slangowe określenie, hm....wiadomo której męskiej części ciała. Co tutaj zrobił bohater, chyba tłumaczyć nie trzeba.
-"Then I did what God forbade"- homoseksualny seks jest oficjalnie potępiany przez Biblię, zwłaszcza przez Stary Testament, i prawdę mówiąc to właśnie skojarzyłam jako pierwsze biorąc pod uwagę kontekst piosenki, a nie zabójstwo.
" Now the cops are after me"- uprawianie prostytucji jest w USA przestępstwem, a w latach 70 i 80 (czas powstania piosenki) nowojorska policja wyjątkowo się z prostytutkami, łącznie tymi nieletnimi, nie patyczkowała, bo było to wtedy zjawisko wręcz pandemiczne.
" But I proved that I'm not sissy"- akurat głównym znaczeniem słowa "sissy" nie jest "cio*a" (aczkolwiek nie neguje tego tłumaczenia), a prędzej "łamaga" "cykor" "boidudek" "mamisynek"- interpretowałabym to raczej w ten sposób, że narrator- młody chłopak i raczej heteroseksualny- pokonał swój strach przed seksem z zupełnie obcym mężczyzną za pieniądze, a także odważył się popełnić przestępstwo (prostytucja), by zdobyć potrzebną kasę- wbrew pozorom nawet kradzież w warzywniaku wymaga jakiegoś stopnia odwagi.
Oczywiście można się ze mną nie zgodzić i popierać wersję oficjalną- tylko podzieliłam się moimi przemyśleniami ^^

rainbowdark 27 kwietnia 2015 15:32
(0)
Dobre tłumaczenie! :)

tekstowo.pl
2 424 086 tekstów, 31 297 poszukiwanych i 349 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności