Teksty piosenek > T > The Beatles > Girl
2 426 928 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 395 oczekujących
Zobacz więcej >> Zobacz więcej >>

The Beatles - Girl

Girl

Girl

Tekst dodał(a): Pawel_master Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): moira Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Iol Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Is there anybody going to listen to my story
All about the girl who came to stay?
She's the kind of girl you want so much
It makes you sorry
Still, you don't regret a single day.
Ah girl! Girl!

When I think of all the times I've tried so hard to leave her
She will turn to me and start to cry
And she promises the earth to me
And I believe her.
After all this time I don't know why.
Ah, girl! Girl!

She's the kind of girl who puts you down when friends are there,
You feel a fool.
When you say she's looking good, she acts as if it's understood.
She's cool ooo-oh, ooo-oh, ooo-oh, Girl! Girl!

Was she told when she was young that pain
Would lead to pleasure?
Did she understand it when they said
That a man must break his back to earn
His day of leisure?
Will she still believe it when he's dead?
Ah girl! Girl! Girl!

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Czy jest ktoś, kto zechce posłuchać mojej opowieści,
Całej o dziewczynie, która miała ze mną zostać?
To jedna z tych dziewczyn, których pragniesz tak bardzo,
Że aż do bólu,
A mimo to nie żałujesz ani jednego dnia.
Ach.. Dziewczyno! Dziewczyno!

Gdy pomyślę, ile razy z takim trudem próbowałem od niej odejść,
Ona odwracała się do mnie i zaczynała płakać,
I obiecywała mi cały świat,
A ja jej wierzyłem,
Po tym wszystkim nie wiem dlaczego...
Ach.. Dziewczyno! Dziewczyno!

To taka dziewczyna, która cię poniża w obecności przyjaciół,
Czujesz się jak idiota.
Kiedy mówisz jej, że ładnie wygląda,
Zachowuje się, jakby to było oczywiste.
Jest wyniosła!*
Dziewczyno! Dziewczyno!

Czy kiedy była młodziutka, mówiono jej, że ból prowadzi do przyjemności?
Czy to rozumiała wtedy, gdy jej to mówili,
Że mężczyzna musi paść na pysk, by zasłużyć na chwilę wytchnienia?
Czy wciąż będzie w to wierzyć, gdy on umrze?
Ach... Dziewczyno! Dziewczyno!


*"cool" to po angielsku słowo bardzo wieloznaczne - może znaczyć "chłodna, wyniosła" , ale też "bardzo atrakcyjna";

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

John Lennnon/Paul McCartney

Edytuj metrykę
Kompozytor:

John Lennon/Paul McCartney

Rok wydania:

1965

Wykonanie oryginalne:

The Beatles (1965)

Płyty:

1/ LP-vinyl: The Beatles ‎- Rubber Soul, 1965 (Parlophone, PMC 1267 - Wielka Brytania);

Ciekawostki:

"Dziewczyna". Jedna z najpiękniejszych ballad zespołu, Johna, nie tylko na albumie „Rubber Soul” ale i w całej twórczości zespołu. Ostatnia z piosenek jakie zespół nagrał na album. Napisana została w okresie ciśnienia spowodowanego nieuchronnie się zbliżającym terminem wydania nowego albumu. John kilka razy wspomniał, że o ile przerażają go terminy (deadline), konieczność pisania na czas, dyscyplina, to doskonale mu się w takich stresowych warunkach pracowało. Tak powstała i ta piosenka. O ile dzisiaj uważana za charakterystyczną – i to nie tylko za filozoficzny tekst w trzeciej zwrotce – dla Johna w okresie The Beatles, to muzyk napisał ją na bazie krótkiego instrumentalnego fragmentu, gitarowego riffu, który Paul napisał dwa lata wcześniej w czasie swoich wakacji w Grecji. Pewne motywy „greckie” - gitara a la buzuki – mogły być również wynikiem ogromnej wtedy popularności filmu „Grek Zorba” z Anthony'm Quinnem, który właśnie w 1965 roku święcił swoje pierwsze tryumfy. Reszta piosenki (w zasadzie cała) powstała w studiu. Oryginalny riff gitarowy Paula wstawiony został do prawego kanału w 1'31” czasie trwania piosenki i na samym końcu jako instrumentalny fragment, tuż przed końcowymi chórkami. Głośne wzdychanie w piosence po słowach „Girl” w refrenie było oczywistym odwołaniem się do niezrealizowanych w życiu każdego pragnień, ale także – jak podkreślali niektórzy obserwatorzy życia zespołu – mało subtelnym ukazaniem wciągania dymu marihuany. Prawie cały album „Rubber Soul” był nagrywany w czasie intensywnego palenia trawki, bez której w owym czasie zespół nie mógł się obyć. W tym i na następnych albumach,Beatlesi stali się mistrzami we wstawianiu w swoje piosenki wszelakich odniesień do narkotyków oraz innych insynuacji, jak choćby wstawienie w środek piosenki refrenu chórków w słowie „tit” - cycki.

Ścieżka dźwiękowa:

Maska

Komentarze (29):

jfk65 28 marca 2023 09:29
(0)
@clalaudie: wow, odpowiadam po latach! Te piosenkę napisał właściwie w całości John. Paul dołożył jedynie "grecki" motyw pod koniec piosenki. We wrześniu 1963 był w Grecji na wakacjach i zafascynowany greckim folklorem wpadł na pomysł, żeby wpleść taki temat do piosenki Johna.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Luk11c4 29 grudnia 2017 12:28
(+1)
"Gdy pomyślę, ile razy z takim trudem próbowałem od niej odejść,
Ona odwracała się do mnie i zaczynała płakać,
I przyrzekała mi cały świat,"

"To taka dziewczyna, która cię poniża w obecności przyjaciół,
Czujesz się jak idiota.
Kiedy mówisz jej, że fajnie wygląda,
Zachowuje się, jakby to było oczywiste."

Typowa kobieta z borderline personality disorder.

thebeatles60 5 listopada 2014 19:32
(+3)
@clalaudie: To, że napisali Lennon/McCartney nie znaczy, że piosenki nie tworzył sam John czy Paul. Przecież ile razy jest tak (np. przy piosence For No One), że piszą Lennon/McCartney a pisał sam Paul. Pozatym Sinisa jest jednym z najczęściej udzielajacych się na witrynie The Beatles i to, że raz się pomylił nie znaczy, że nie ma wiedzy i jest wręcz przeciwnie.

Pokaż powiązany komentarz ↓

clalaudie 7 lutego 2014 16:18
(0)
@Sinisa: Teksty pisali razem. Polecam najpierw trochę poczytać, a potem się wypowiadać :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Sinisa 6 lutego 2014 23:53
(+1)
@clalaudie: Wiem, walnąłem się z tym Paulem, tekst bardzo w jego stylu (skomplikowany o życiowych sprawach).

Pokaż powiązany komentarz ↓

clalaudie 6 lutego 2014 14:52
(+2)
@Sinisa: W tym utworze śpiewa Lennon...

Pokaż powiązany komentarz ↓

Sinisa 28 listopada 2013 23:38
(0)
Świetny wokal McCartneya. Ten gościu miał świetny głos (teraz trochę mniej, w sumie starość nie radość, ale fason trzyma, szczególnie w New), nie to co Biebery i podobne temu.

dot 18 listopada 2012 15:25
(+1)
Zmieniłam trochę tłumaczenie, w szczególności "cool". To po angielsku bardzo wieloznaczne - może znaczyć "chłodna, wyniosła" , ale też "super atrakcyjna". W tym miejscu to wygląda na zamierzoną dwuznaczność, a nie miałam innego pomysłu, jak ją zachować w tłumaczeniu. Jak ktoś ma lespzy pomysł, to śmiało...

joasia90210 6 października 2012 18:48
(+1)
tą piosenke moge słuchać godzinami i nigdy nie mam jej dość... piękne, głębokie i prawdziwe słowa.

Anula90 8 września 2012 20:41
(+1)
Nie mogłam przestać nucić dzisiaj tej piosenki. Jest cudna The Beatles 4ever 4ever

Sushi96 7 września 2012 18:40
(0)
Jest błąd w pierwszej linijce powinno być "going" zamiast "gone".

cullenka123 31 lipca 2012 21:00
(+1)
Ehh,świetna<3

KarlaBeatles 27 lipca 2012 19:42
(+1)
to piosenka jakby napisana dla Paula o Jane...

thebeatles4ever 27 czerwca 2012 19:54
(+3)
Is there anybody gone to listen to my story ^^

Cynthia4Powell 26 kwietnia 2012 16:25
(+3)
Naprawdę śliczna piosenka...na początku jej nie doceniałam, ale teraz wiem że jest świetna

jacqueline 1 kwietnia 2012 12:18
(+2)
A tam w drugiej zwrotce w tekście w przedostatniej linijce nie powinno być 'this time'? bez s na końcu?

wohen 24 marca 2012 19:59
(+2)
Monikajb..zwróć uwagę ,że w tekście nie ma interpunkcji,,a to w zachodnich językach bardzo ważne ..powinno być:
Was she told, when she was young, the pain
Would lead to pleasure? "
...mówiła,kiedy była młoda,że ból prowadzi do przyjemności.. :)

Monikajb 23 lutego 2012 15:36
(+1)
"Was she told when she was young the pain
Would lead to pleasure? "
znaczy
"Gdy była młoda, czy powiedziano jej, że ból wiedzie do przyjemności?
---
"Will she still believe it when he's dead? "
Czy ona nadal będzie w to wierzyć, gdy on umrze?
---

Wykonanie Jima Sturgessa też jest świetne, szkoda tylko że krótkie.

tamawa 4 listopada 2011 03:33
(+1)
Dziękuję moderatorom za przyjęcie mojej wersji:
Czy ktoś przyszedł, by wysłuchać mojej opowieści
O dziewczynie, która tutaj szła?
Takiej, której pragniesz aż do bólu,
do przykrości
Ale nie żałujesz ani dnia.
Ach dziewczyno! Dziewczyno!

W chwilach, w których z trudem próbowałem ją opuścić
Ona płacząc do mnie zwraca się
I przysięga mi na ziemię,
A ja jej wierzę
Potem, nie wiem czemu ufam jej.
Ach dziewczyno! Dziewczyno!

Gdy dziewczyna cię dołuje wśród przyjaciół
Ty się czujesz głupio.
Kiedy mówisz: Ładnie ci!
Zachowuje się, jakby to
było jasne, jasne, jasne...
Dziewczyno! Dziewczyno!

Czy mówiła, młoda, że ból wiedzie
Do przyjemności?
Zrozumiała gdy mówili to,
Że człek musi skręcić kark, by zdobyć
Dzień wolności?
Czy uwierzy w to, gdy nie ma go?
Ach dziewczyno! Dziewczyno!

Nie jest to tłumaczenie dosłowne, ale - mam nadzieję - oddaje klimat piosenki.
Proszę o uwagi!

brzoza332 13 lipca 2011 10:48
(+3)
Tak powstaje genialny wiersz z melodią , kiedy kilku prostaków, geniuszy się spotka i tworzy.

tekstowo.pl
2 426 928 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 395 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności