Teksty piosenek > R > Rufus Wainwright > Hallelujah
2 411 233 tekstów, 31 128 poszukiwanych i 276 oczekujących

Rufus Wainwright - Hallelujah

Hallelujah

Hallelujah

Tekst dodał(a): ujji Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): michal_lk Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): rrapzy Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Maybe I have been here before
I know this room, I've walked this floor
I used to live alone before I knew you
I've seen your flag on the marble arch
Love is not a victory march
It's a cold and it's a broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

There was a time you let me know
What's real and going on below
But now you never show it to me, do you?
And remember when I moved in you?
The holy dark was moving too
And every breath we drew was Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Maybe there's a god above
And all I ever learned from love
Was how to shoot at someone who outdrew you
And it's not a cry you can hear at night,
It's not somebody who's seen the light
It's a cold and it's a broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Usłyszałem kiedyś tajemny akord
Dawid grał i cieszył tym Pana
Ale ty nie przejmujesz się muzyką, prawda?
To szło jakoś tak:
Kwarta, kwinta
Spadek w moll, wejście w dur
Nieszczęsny król skomponował Alleluja!

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja...

Twoja wiara była silna, ale chciałeś dowodu
Zobaczyłeś ją kąpiącą się na dachu
Jej piękność w świetle księżyca zaparła ci dech w piersiach
Ona przywiązała Cię do kuchennego krzesła
Złamała Twój tron i obcięła Twoje włosy
I z Twoich ust wydarła Alleluja...

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja...

Może byłem tu wcześniej
Znam ten pokój, chodziłem po tej podłodze
Żyłem w samotności zanim cię poznałem
Zobaczyłem twoją flagę na marmurowym łuku
Miłość to nie zwycięski marsz
To zimne i niepewne Alleluja!

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja...

Był taki czas, kiedy pozwoliłaś mi się dowiedzieć
Co naprawdę kryje się poniżej
Ale teraz mi już tego nie pokażesz, prawda?
I pamiętam kiedy poruszałem się w tobie
Święta ciemność też się poruszała
I każdy oddech, jaki braliśmy to było Alleluja!

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja...

Może to Boża łaska
I wszystko czego nauczyłem się od miłości
To jak strzelić do kogoś kto pozbawił cię tchu
I to nie jest płacz, który możesz usłyszeć w nocy
To nie ktoś kto widział kiedyś światło
To zimne i niepewne Alleluja...

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Leonard Cohen

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Leonard Cohen

Rok wydania:

1984

Wykonanie oryginalne:

Leonard Cohen

Covery:

Bob Dylan (1988), John Cale (1991), Jeff Buckley (1994), Rufus Wainwright (2001), k.d. lang (2004), Espen Lind, Kurt Nilsen, Alejandro Fuentes, Askil Holm (2006), Alexandra Burke (2008), Chór Haliny Mlynkovej (Bitwa na głosy 2011), Pentatonix (2016), Ray Kelly, Brandi Carlile, Regina Spektor, Willie Nelson, Susan Boyle, Tim Minchin, Myles Kennedy, Bono, Jon Bon Jovi, Il Divo

Ciekawostki:

Cohen napisał ponad 60 zwrotek do tej piosenki zanim wybrał te, które są w wersji oficjalnej. Piosenka nawiązuje do biblijnej historii Dawida i Batszeby.

Ścieżka dźwiękowa:

Shrek, Zabójcze umysły - sezon 7, Słowo na L, Ostry Dyżur

Komentarze (111):

Atreju67 16 maja 2015 19:19
(+1)
To moja ulubiona piosenka ;) :*

studioemocje 29 października 2014 18:37
(0)
"I pamiętam kiedy poruszałem się w tobie
Święta ciemność też się poruszała"

:]

studioemocje 29 października 2014 18:27
(-2)
niemniej, staję po jednej stronie barykady ze zwolennikami polskiej wersji a nie dosłownego tłumaczenia a la translator g**gle.
i wcale nie chodzi o te kąpanie się na dachu, skąd możecie wiedzieć, gdzie w swoim pałacu rzeczony Dawid miał basen? ;) po prostu wówczas owe tłumaczenie posiada, ja to się antropomorficznie nazywa, ręce i nogi. Hallelujah.

studioemocje 29 października 2014 18:09 (edytowany 2 razy)
(-1)
hahahaha co za dysputa :) tudzież powiadam Wam, zaprawdę, k**wa mać, wygrała bezapelacyjnie martyna2002 (hmm...to data urodzenia?!?) - tu cytuję:

"Hmmm oł oł ooooł Krariti tu tu tu tua,tu tu ru pa,tu rira pa"

...zabrakło mi ozora w japie ...padła komenda: padnij! i nie ma opcji powstań :v

ps. ponadto, pani (?) Martyno, "chociarz" ?! :O ...i ten nieszczęsny "dór" :D ...toć nawet ten brzuszny być toże nie może :D

Sksypek 23 października 2014 22:25
(0)
ja to mam nawet na tablecie w grze "Magic Piano" gram halleluja prawie cały czas to jedna z moich najulubieńszych piosenek

Hermiona1117 1 lipca 2014 11:34
(+1)
Zachwyciła mnie ta piosenka <3 Jest piekna<3

cindy577 15 maja 2014 18:53
(0)
Jeden z najpiękniejszych tekstów jakie kiedykolwiek powstały :)

satera303 24 kwietnia 2014 21:48
(0)
to mi pomogło się przygotowywać do konkursy :3

12JaToJa12 15 kwietnia 2014 20:42
(+1)
Wykonanie godne Cohena:):)

Everyday123 25 października 2013 15:10
(0)
@martyna2002: Co to jest?

Pokaż powiązany komentarz ↓

bartex42 29 września 2013 00:54
(+3)
Wspaniała piosenka, dziękuję za poprawienie tłumaczenia.
Mimo że to moja ulubiona wersja, to wciąż nie pasowało mi to "holy dark". W końcu wyczytałem na wikipedii, że w oryginale było "holy dove", i wreszcie nabrało to sensu. Sprawdźcie sami ;)

Everyday123 28 sierpnia 2013 09:58
(+1)
Poprawiłam tłumaczenie, więc powinno już się zgadzać:)

Zuzaaa8D 23 kwietnia 2013 20:40
(+3)
Tłumaczenie wzięte z Tłumacza Google, więc złe. Nie to, że krytykuje np. ohydne, okropne. Nie. Ja po prostu uważam, że jest nieprawidłowe. :-*

aniawer1 29 marca 2013 22:30
(-1)
Jeśli chcecie poznać prawidłowe tłumaczenie i pouczyć się angielskiego na podstawie tej piosenki to zapraszam na antyteksty.pl :)

wikula222222 29 marca 2013 10:54
(+2)
Cuudowna . Tylko zły tłumacz . < 3 *.*

lalkafana 24 stycznia 2013 12:30
(+2)
piosenka piękna - zły tłumacz !!!!

partofforever 27 października 2012 18:55
(+2)
Magiczna...<3

kisiel570 14 września 2012 14:33
(+1)
kocham tą piosenkę!
w tłumaczeniu polskim i angielskim.
<3333333333

malgosia2002 11 września 2012 18:40
(+1)
Moje zdanie jest takie:
Piosenka mi się podoba. Mimo wszystko każdy ma swój gust i zdanie na ten temat.

AnnChan 8 września 2012 01:30
(+3)
I pamiętasz, gdy przeprowadziłem się do ciebie?
Święta ciemność też się przeprowadziła
I każdy nasz oddech był "Alleluja"

profanacja.

tekstowo.pl
2 411 233 tekstów, 31 128 poszukiwanych i 276 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności