1 897 506 tekstów, 17 580 poszukiwanych i 628 oczekujących

Roxette - It Must Have Been Love

Tekst dodał(a): marttina Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): mycha Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): AlicjAxDD Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Lay a whisper on my pillow,
leave the winter on the ground.
I wake up lonely, there's air of silence
in the bedroom and all around.

Touch me now, I close my eyes and dream away.

It must have been love but it's over now.
It must have been good but I lost it somehow.
It must have been love but it's over now.
From the moment we touched 'til the time had run out.

Make-believing we're together,
that I'm sheltered by your heart.
But in and outside I've turned to water
like a teardrop in your palm.

And it's a hard winter's day, I dream away.

It must have been love but it's over now,
it was all that I wanted, now I'm living without.
It must have been love but it's over now,
it's where the water flows, it's where the wind blows

It must have been love but it's over now,
it was all that I wanted, now I'm living without.
It must have been love but it's over now,
it's where the water flows, it's where the wind blows

 

Historia edycji tekstu

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Na mojej poduszce połóż szept,
zimę pozostaw za drzwiami.
Budzę się samotnie, cisza unosi się
w sypialni i wszędzie wokoło.

Dotknij mnie, zamykam oczy i uciekam w sen.

To jednak była miłość, ale już się skończyła.
To było coś dobrego, ale jakoś to straciłam.
To jednak była miłość, ale już się skończyła.
Od chwili kiedy się dotknęliśmy, póki czas się nie skończył.

Udaję, że jesteśmy jeszcze razem,
że chronię się w twoim sercu.
Ale w środku i na zewnątrz zamieniłam się w wodę
jak łza na twojej dłoni.

Jest ponury, zimowy dzień i uciekam w sen.

To jednak była miłość, ale już się skończyła.
To było wszystko, czego pragnęłam,
teraz muszę się bez niej obejść.
To musiała być miłość, ale już się skończyła.
To tam właśnie płynie woda, tam wieje wiatr.

To jednak była miłość, ale już się skończyła.
To było coś dobrego, ale jakoś to straciłam.
To jednak była miłość, ale już się skończyła.
Od chwili kiedy się dotknęliśmy, póki czas się nie skończył.

Tak, to jednak była miłość, ale już się skończyła.
To było wszystko, czego pragnęłam,
teraz muszę się bez niej obejść.
To musiała być miłość, ale już się skończyła.
To tam właśnie płynie woda, tam wieje wiatr.

 

Historia edycji tłumaczenia
Autor tekstu:

Per Gessle

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Per Gessle

Rok wydania:

1987

Wykonanie oryginalne:

Roxette (1987)

Covery:

Kamila Boruta

Płyty:

1/ S-vinyl/7”: Roxette ‎- It Must Have Been Love (Christmas For The Broken Hearted), 1987 (EMI, 1362887 - Szwecja);

Ciekawostki:

23 listopada 1987 roku pierwotna wersja piosenki It Must Have Been Love (Christmas for the Broken Hearted) została wydana na singlu z okazji Świąt Bożego Narodzenia. Po okresie świątecznym singel został wydany ponownie, tym razem w okładce utrzymanej w kolorystyce zieleni, zamiast czerwieni oraz pod skróconym tytułem It Must Have Been Love. Tej świątecznej wersji utworu nie zamieszczono na żadnym albumie grupy Roxette aż do roku 1997, kiedy znalazła się ona na wznowionym specjalnym wydaniu albumu Pearls Of Passion. 4 października 2006 roku utwór It Must Have Been Love (Christmas For The Broken Hearted) ukazał się również na maxi singlu One Wish. W roku 1990 tytuł tej piosenki został skrócony, a jej tekst zmodyfikowany (m.in. zmieniono słowa "hard Christmas day" na "hard winter's day") Tak zmodyfikowany utwór zamieszczony pod skróconym tytułem It Must Have Been Love został umiejscowiony na ścieżce dźwiękowej filmu Pretty Woman. 19 czerwca 1990 roku ta wersja została także wydana jako singel. Odnotowano, że do 2005 roku tylko w amerykańskich stacjach radiowych piosenka ta została odtworzona 4 miliony razy.

Ścieżka dźwiękowa:

Pretty Woman, We Sing, Let's Sing 2016, SingStar Celebration, SingStar Rock Ballads, Po Tamtej Stronie Ciebie i Mnie (książka), Radio Zet - Roxette, Kometa, The Real O'Neals, Pose (sezon 2), Pose (sezon 2), Niedobrani, Let's Sing 2020: Best of 80's Vol. 2, Me You Madness

Komentarze (50):

pams 13 października 2020 01:38
(0)
Odkąd Marie umarła jakoś ta piosenka bardziej się podoba... :(

Moyers 14 marca 2017 15:43
(+1)
@madaleine17: Tak, tak, widziałem te Twoje "tłumaczenia" z translatora.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Moyers 14 marca 2017 15:25
(+2)
@pilkarzyk10: Ja natomiast życzę większej spostrzegawczości. Jak można łatwo zauważyć, ostatnia edycja tego tłumaczenia jest z 6 marca tego roku. Moja wersja była jeszcze z 2015 roku i wtedy pierwsza zwrotka brzmiała zupełnie inaczej. I owszem, zgadzam się, obecne tłumaczenie jest niedobre.

Pokaż powiązany komentarz ↓

pilkarzyk10 12 marca 2017 19:29
(0)
@Moyers: Moyers co ty gadasz za pierdoły? poprawne tłumaczenie?!!?!?!?!? To gratuluję znajomości języka angielskiego skoro według Ciebie tłumaczenie : "Leave the winter on the ground" oznacza "zostawiam ziemię za drzwiami" jest tłumaczeniem poprawnym. Madeleine17 ma rację. Totalna beznadzieja w tłumaczeniu. Są zdania które trzeba poprawnie przetłumaczyć bo jak tego nie zrobisz to cały tekst traci swój urok i magię. Pozdrawiam i życzę większej staranności przy edukacji językowej.

Pokaż powiązany komentarz ↓

pilkarzyk10 12 marca 2017 19:26
(0)
do autora : Nie bierz się za tłumaczenie skoro nie masz znajomości językowej. To tylko dobra rada, aby oszczędzić Tobie dalszej kompromitacji. Pozdrawiam

pilkarzyk10 12 marca 2017 19:21
(0)
Moyers co ty gadasz za pierdoły? poprawne tłumaczenie?!!?!?!?!? To gratuluję znajomości języka angielskiego skoro według Ciebie tłumaczenie : "Leave the winter on the ground" oznacza "zostawiam ziemię za drzwiami" jest tłumaczeniem poprawnym. Madeleine17 ma rację. Totalna beznadzieja w tłumaczeniu. Są zdania które trzeba poprawnie przetłumaczyć bo jak tego nie zrobisz to cały tekst traci swój urok i magię. Pozdrawiam i życzę większej staranności przy edukacji językowej.

madaleine17 27 stycznia 2017 02:44
(0)
@Moyers: Osoba która pisze tekst, wie, o czym ma być piosenka więc dlaczego nie mamy jej tłumaczyć dosłownie? Pewnie, istnieje coś takiego jak przenosnia,ale bez przesady! Tu mi tez parę szczegół nie pasi, w końcu mogę to interpretować jsk chcę a zmieniać nie muszę...sama piszę teksty więc nie chcialabym gdyby ktoś zmieniał mohe słowa

Pokaż powiązany komentarz ↓

Marcin000PL 09 października 2016 14:18
(0)
Ta piosenka wiąże się z Moim pewnym wspomnieniem z dzieciństwa,kiedy byłem bardzo zakochany w pewnej ślicznej dziewczynie :D ;)

niedwiedz 28 kwietnia 2016 10:07
(-1)
na poduszce
złóż życzenie
zimę wygnaj
z oczu swych
samotny wstaję
w powietrzu cisza
od sypialni
aż po strych

dotknij mnie
wspomnienie swe
zamieniam w sen

miłością to zwą
ja już nie mam jej
jeśli to miłość jest
to straciłem ją gdzieś
miłością to zwą
teraz to już wiem
od muśnięcia Twych warg
aż po naszych dni kres

daj uwierzyć
my wciąż razem
jest bezpiecznie
w sercu Twym
lecz tu i teraz
spływam po ścianie
jak z Twej dłoni
kropla łzy

w sercu wciąż
pada śnieg
nadchodzi sen

miłością to zwą
ja już nie mam jej
była całym mym życiem
życie me traci sens
miłością to zwą
teraz to już wiem
jest tam gdzie ptaków śpiew
gdzie słychać szum drzew

anuniiia 24 marca 2016 18:52
(+3)
Piękna jest ta piosenka. Uwielbiam ją.

tekstowo.pl
1 897 506 tekstów, 17 580 poszukiwanych i 628 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności