tekstowo.pl
1 679 273 tekstów w serwisie, 17 351 poszukiwanych i 581 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Rammstein - Deutschland
Odsłon: 146036
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): Feuerr4der
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): seed0
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): konto_usuniete
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Niemcy (mowa o kraju)

Ty (ty kiedyś, ty kiedyś, ty kiedyś)
Wiele płakałeś (płakałeś, płakałeś, płakałeś)
W duchu rozdarte (rozdarte, rozdarte, rozdarte)
W sercu zjednoczone (zjednoczone, zjednoczone, zjednoczone)
My (my jesteśmy, my jesteśmy, my jesteśmy)
Jesteśmy już tak długo razem (wy jesteście, wy jesteście, wy jesteście)
Twój zimny oddech (tak zimny, tak zimny, tak zimny)
Twoje serce w płomieniach (tak gorące, tak gorące, tak gorące)

Ty (ty możesz, ty możesz, ty możesz)
Ja (ja wiem, ja wiem, ja wiem)
My (my jesteśmy, my jesteśmy, my jesteśmy)
Wy (wy pozostaniecie, wy pozostaniecie, wy pozostaniecie)

Niemcy,
Moje serce w płomieniach
Chcę Cię kochać i przeklinać
Niemcy
Twój zimny oddech
Tak młode, a jednak tak stare
Niemcy

Ja (ty masz, ty masz, ty masz)
Nigdy Cię nie opuszczę (ty płaczesz, ty płaczesz, ty płaczesz)
Można Cię kochać (ty kochasz, ty kochasz, ty kochasz)
I chce się Ciebie nienawidzić (ty nienawidzisz, ty nienawidzisz, ty nienawidzisz)

Zarozumiałe, zadufane, przejęcie,
przekazanie, zaskoczenie, zaatakowanie,
Niemcy, Niemcy ponad wszystkimi

Niemcy,
Moje serce w płomieniach
Chcę Cię kochać i przeklinać
Niemcy
Twój zimny oddech
Tak młode, a jednak tak stare
Niemcy
Twoja miłość to przekleństwo i błogosławieństwo
Niemcy
Mojej miłości nie mogę dać Tobie
Niemcy

Ty
Ja
My
Wy

Ty (wszechpotężny, zbyteczny)
Ja (zmęczony nadludźmi)
My (kto im wyżej się wspina, ten upada nisko)
Wy (Niemcy, Niemcy ponad wszystkimi)

Niemcy,
Twoje serce w płomieniach
Chcę Cię kochać i przeklinać
Niemcy
Twój zimny oddech
Tak młode, a jednak tak stare
Niemcy
Twoja miłość to przekleństwo i błogosławieństwo
Niemcy
Mojej miłości nie mogę dać Tobie
Niemcy

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia

Tekst piosenki:


Du (du hast, du hast, du hast)
Hast viel geweint (geweint, geweint, geweint)
Im Geist getrennt (getrennt, getrennt, getrennt)
Im Herz vereint (vereint, vereint, vereint)
Wir (wir sind, wir sind, wir sind)
Sind schon sehr lang zusammen (ihr seid, ihr seid, ihr seid)
Dein Atem kalt (so kalt, so kalt, so kalt)
Das Herz in Flammen (so heiß, so heiß, so heiß)

Du (du kannst, du kannst, du kannst)
Ich (ich weiß, ich weiß, ich weiß)
Wir (wir sind, wir sind, wir sind)
Ihr (ihr bleibt, ihr bleibt, ihr bleibt)

Deutschland
Mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Dein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland

Ich (du hast, du hast, du hast)
Ich will dich nie verlassen (du weinst, du weinst, du weinst)
Man kann dich lieben (du liebst, du liebst, du liebst)
Und will dich hassen (du hasst, du hasst, du hasst)

Überheblich, überlegen, übernehmen
Übergeben, überraschen, überfallen
Deutschland, Deutschland über allen

Deutschland
Mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Dein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland
Deine Liebe ist Fluch und Segen
Deutschland
Meine Liebe kann ich dir nicht geben
Deutschland

[Bridge]
Du
ich
wir
ihr

Du (Übermächtig, überflüssig)
Ich (Übermenschen überdrüssig)
Wir (Wer hoch steigt, der wird tief fallen)
Ihr (Deutschland, Deutschland über allen)

Deutschland
Dein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Mein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland
Deine Liebe ist Fluch und Segen
Deutschland
Meine Liebe kann ich dir nicht geben
Deutschland

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Till Lindemann i Richard Kruspe

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Rammstein

Rok powstania:

2019

Wykonanie oryginalne:

Rammstein

Płyty:

Rammstein

Ciekawostki:

Wokal wspierający słyszany w utworze to Richard Kruspe

Komentarze (84):

alexis47 10 kwietnia 2019 18:12
(0) + -
@PiotrAdamson: Trzeba mieć niezłą wyobraźnię, by w zwykłym mruczeniu churu usłyszeć "Mutter" :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

zuzianna 10 kwietnia 2019 17:16
(0) + -
Chyba tego m.in. chciał Rammstein, ubaw po pachy :D

alexis47 10 kwietnia 2019 17:02
(0) + -
@PiotrAdamson: Gdzie on mówi, Deutschland jesteś moją matką?! Podaj cytat po niemiecku!

Pokaż powiązany komentarz ↓

alexis47 10 kwietnia 2019 16:59
(0) + -
@farek14: Tak, zawsze będzie problem z tego rodzaju tłumaczeniami. Dlatego na angielski jest łatwiej, bo jest "Germany". A w Polsce - Niemcy. Dlatego robi się k..pa, gdy w wołaczu są "Niemcy" a czasowniki odmieniacie w liczbie pojedynczej. Brzmi fatalnie.
Tak, nigdy nie tłumaczy się dosłownie. Dlatego właśnie lepiej brzmi "moje serce płonie" niż "serce w płomieniach". Proponuję zajrzeć do jakiegokolwiek słownika, oprócz goggle'a i sprawdzić.
Tłumacząc jakikolwiek tekst należy wspomagać się różnymi słownikami. Wtedy nie wychodzi k..pa, taka jak powyżej.

Pokaż powiązany komentarz ↓

alexis47 10 kwietnia 2019 16:55 (edytowany 1 raz)
(0) + -
@PiotrAdamson: Gdyby zwracał się do kobiety, Germanii, cały utwór straciłby sens. Mam 20 lat doświadczenia jako tłumacz (także prozy i poezji), mieszkałam w Niemczech 5 lat.
A tłumaczcie sobie jak chcecie. Widzę, że to portal dla wszechwiedzących gimnazjalistów...
Tekst jest do ojczyzny. Germania to metafora i celowa prowokacja w castingu aktorki.

Pokaż powiązany komentarz ↓

farek14 10 kwietnia 2019 15:47
(0) + -
Czy każdy musi dodawać coś swojego? teraz to tłumaczenie wygląda jak kupa. "Niemcy" sami jesteście niemce. Tylko w cebulandi sie tak mówi tu chodzi o Germanie Deutschland - Gremany. I do kur** od kiedy sind znaczy byliśmy. Jeszcze to "Serce płonie" przecież jest Das Herz in Flammen, czyli serce w płomieniach. W jednym miejscu jest tak a w drugim srak. Widać że co ktoś to dodaje swoje głupoty.

PiotrAdamson 10 kwietnia 2019 15:47
(0) + -
@zuzianna: Otóż to. On cierpi. Mówi: Deutshland, jesteś moją matką, wiec powinienem i chciałbym Cię kochać ale nie mogę dać Ci mojej miłości, bo jesteś taka, siaka, owaka.

Pokaż powiązany komentarz ↓

zuzianna 10 kwietnia 2019 15:24
(0) + -
Germiania, to nie tylko bogini wojny, to mityczna postać kobiety, która zjednoczyła plemiona germańskie przeciwko rzymskiemu najeźdzcy. Zjednoczyła w jeden naród Germianię, późniejsze Niemcy. Matka narodu niemieckiego.
Jej uosobieniem w teledysku jest, prowokacyjnie przez Rammstein wybrana, czarnoskóra aktorka.
Postać Germani przewija się w prawie kaźdej scenie opowiadającej historię Niemiec. Począwszy np. od starożytności, kiedy to obcina głowę rzymskiemu legioniście (choć to trudno zaliczyć do faktów, to raczej symbol - tu i teraz powstały Niemcy), prowadzi do boju rycerzy podczas wojny 30-stoletniej, podczas I Wojny Światowej, nadzoruje obóz koncentracyjny podczas drugiej, współbiesiaduje z Policją Bezpieczeństwa Narodowego NRD - Stasi, czy jest zakładniczką RAFu w RFN.
To właśnie o NIEJ i do NIEJ śpiewa zespół Rammstein.

Dodatkowo utwór tak na prawdę zaczyna się słowem: MATKO. W 52 sekundzie teledysku, podczas gdy pojawia się napis Deutschland, męski chór śþiewa właśnie MUTTER.

Takie teksty nie da się łatwo przetłumaczyć, to nie proza, tu chyba trzeba objąć całość i na dodatek skumać "co autor miał na myśli".
Moje tłumaczenie pewnie nie jest idealne, ale gdy człowiek się zwraca z takimi ciężkimi w uczucia i emocje słowami - miłość i nienawiść, to gdy chcielibyśmy to skierować do niemęskoosobowej liczby mnogiej, to utracilibyśmy całą moc tych słów - Mógłbym Cię kochać, a chcę nienawidzieć - skierowane per Ty, pozwala nam poczuć co autor miał na myśli.

Dlatego padło na rodzaj żeński w liczbie pojedyńczej.

PiotrAdamson 10 kwietnia 2019 14:05
(0) + -
@alexis47: On mówi do kobiety, która ma na imię Deutshland (jest też Germanią). To artyści. Posługują się metaforami. Nie da się tego przetłumaczyć dosłownie. Trzeba wyjść ...

Pokaż powiązany komentarz ↓

alexis47 10 kwietnia 2019 13:57 (edytowany 1 raz)
(0) + -
@PiotrAdamson: geez! W tekście zwraca się "Deutschland" nie Germania! On to śpiewa zdecydowanie do Niemiec (państwa), nie do kobiety! Litości...
Mam wielu przyjaciół w Niemczech, z którymi konsultowałam moje tłumaczenie. I tak jest!

Pokaż powiązany komentarz ↓

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności