Teksty piosenek > R > Rammstein > Deutschland
2 426 973 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 538 oczekujących

Rammstein - Deutschland

Deutschland

Deutschland

Tekst dodał(a): Feuerr4der Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): seed0 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): konto_usuniete Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Du (du hast, du hast, du hast)
Hast viel geweint (geweint, geweint, geweint)
Im Geist getrennt (getrennt, getrennt, getrennt)
Im Herz vereint (vereint, vereint, vereint)
Wir (wir sind, wir sind, wir sind)
Sind schon sehr lang zusammen (ihr seid, ihr seid, ihr seid)
Dein Atem kalt (so kalt, so kalt, so kalt)
Das Herz in Flammen (so heiß, so heiß, so heiß)

Du (du kannst, du kannst, du kannst)
Ich (ich weiß, ich weiß, ich weiß)
Wir (wir sind, wir sind, wir sind)
Ihr (ihr bleibt, ihr bleibt, ihr bleibt)

Deutschland
Mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Dein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland

Ich (du hast, du hast, du hast)
Ich will dich nie verlassen (du weinst, du weinst, du weinst)
Man kann dich lieben (du liebst, du liebst, du liebst)
Und will dich hassen (du hasst, du hasst, du hasst)

Überheblich, überlegen, übernehmen
Übergeben, überraschen, überfallen
Deutschland, Deutschland über allen

Deutschland
Mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Dein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland
Deine Liebe ist Fluch und Segen
Deutschland
Meine Liebe kann ich dir nicht geben
Deutschland

[Bridge]
Du
ich
wir
ihr

Du (Übermächtig, überflüssig)
Ich (Übermenschen überdrüssig)
Wir (Wer hoch steigt, der wird tief fallen)
Ihr (Deutschland, Deutschland über allen)

Deutschland
Dein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Mein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland
Deine Liebe ist Fluch und Segen
Deutschland
Meine Liebe kann ich dir nicht geben
Deutschland

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Niemcy (mowa o kraju)

Ty (ty kiedyś, ty kiedyś, ty kiedyś)
Wiele płakałeś (płakałeś, płakałeś, płakałeś)
W duchu rozdarte (rozdarte, rozdarte, rozdarte)
W sercu zjednoczone (zjednoczone, zjednoczone, zjednoczone)
My (my jesteśmy, my jesteśmy, my jesteśmy)
Jesteśmy już tak długo razem (wy jesteście, wy jesteście, wy jesteście)
Twój zimny oddech (tak zimny, tak zimny, tak zimny)
Twoje serce w płomieniach (tak gorące, tak gorące, tak gorące)

Ty (ty możesz, ty możesz, ty możesz)
Ja (ja wiem, ja wiem, ja wiem)
My (my jesteśmy, my jesteśmy, my jesteśmy)
Wy (wy pozostaniecie, wy pozostaniecie, wy pozostaniecie)

Niemcy,
Moje serce w płomieniach
Chcę Cię kochać i przeklinać
Niemcy
Twój zimny oddech
Tak młode, a jednak tak stare
Niemcy

Ja (ty masz, ty masz, ty masz)
Nigdy Cię nie opuszczę (ty płaczesz, ty płaczesz, ty płaczesz)
Można Cię kochać (ty kochasz, ty kochasz, ty kochasz)
I chce się Ciebie nienawidzić (ty nienawidzisz, ty nienawidzisz, ty nienawidzisz)

Zarozumiałe, zadufane, przejęcie,
przekazanie, zaskoczenie, zaatakowanie,
Niemcy, Niemcy ponad wszystkimi

Niemcy,
Moje serce w płomieniach
Chcę Cię kochać i przeklinać
Niemcy
Twój zimny oddech
Tak młode, a jednak tak stare
Niemcy
Twoja miłość to przekleństwo i błogosławieństwo
Niemcy
Mojej miłości nie mogę dać Tobie
Niemcy

Ty
Ja
My
Wy

Ty (wszechpotężny, zbyteczny)
Ja (zmęczony nadludźmi)
My (kto im wyżej się wspina, ten upada nisko)
Wy (Niemcy, Niemcy ponad wszystkimi)

Niemcy,
Twoje serce w płomieniach
Chcę Cię kochać i przeklinać
Niemcy
Twój zimny oddech
Tak młode, a jednak tak stare
Niemcy
Twoja miłość to przekleństwo i błogosławieństwo
Niemcy
Mojej miłości nie mogę dać Tobie
Niemcy

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

T.Lindemann/Richard Zven Kruspe/P.Landers/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider

Edytuj metrykę
Kompozytor:

T.Lindemann/Richard Zven Kruspe/P.Landers/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider

Rok wydania:

2019

Wykonanie oryginalne:

Rammstein

Płyty:

Deutschland (single 28 IIII 2019), Rammstein (2019)

Ciekawostki:

Wokal wspierający słyszany w utworze to Richard Kruspe

Komentarze (95):

Uninomus 9 kwietnia 2024 18:35
(0)
@alexwoo: Jest - Nie pytaj mnie o Polskę Republiki;

Pokaż powiązany komentarz ↓

alexwoo 25 września 2023 18:11 (edytowany 1 raz)
(+2)
Deutschlandlied ma całkiem niezłą konkurencję dzięki R+ :D

Polsce bardzo by się przydało coś podobnego, taka szczera samoocena

ricardofarina 25 czerwca 2023 01:55
(0)
@artvr: czy cdn

Pokaż powiązany komentarz ↓

Zofia2507 5 maja 2023 19:09
(0)
W poniższym tłumaczeniu piosenki celowo używam słowa „Kraj Niemcy”, żeby uniknąć wieloznaczności, która pojawia się w języku polskim. Słowo „Niemcy” po polsku oznacza zarówno „kraj Niemcy „(kraj niemiecki, państwo), jak i jego obywateli, tj. Niemców. Natomiast w języku niemieckim słowo „Deutschland” oznacza tylko kraj niemiecki (państwo niemieckie). Chociaż wiadomo, że gdy Niemcy wypowiadają słowo „Deutschland’ to myślą także o sobie. Podobnie jest, gdy kibice polscy, wołają „Polska, Polska!” W tekście piosenki jej autor odnosi się dosłownie i bezpośrednio tylko do Niemiec jako kraju. Piosenka dotyczy także Niemców (Deutschen), ale tylko pośrednio. Wiadomo jednak, że nie da się oddzielić ludzi od kraju. To oni, ich kultura, mentalność i zachowania są jego najważniejszym składnikiem (poza terytorium czy krajobrazem). Nie wiadomo jednak za bardzo, do czego służy zabieg językowy, w którym autor piosenki używa tylko słowa „Deutschland” (kraj Niemcy), a nie używa słowa „Deutschen” (Niemcy)? I dlaczego (w oryginale) bierze słowo „Deutschland” zawsze w nawias? Czy dlatego, że próbuje dystansować się emocjonalnie i mentalnie do Niemiec i Niemców, do ich historii, kultury, polityki? Interpretacja samego tekstu piosenki w kontekście historii hymnu Niemiec wymaga więcej miejsca. Niech na razie wystarczy nowe tłumaczenie.

„Kraju Niemcy ” (Rammstein)

Ty (Ty, Ty, Ty)
Dużo płakałeś (płakałeś, płakałeś, płakałeś)
Duchowo podzielony (podzielony, podzielony, podzielony)
W sercu zjednoczony (zjednoczony, zjednoczony, zjednoczony)
My (my jesteśmy, my jesteśmy, my jesteśmy)
Jesteśmy już długo razem (wy jesteście, wy jesteście, wy jesteście)

Twój oddech zimny (taki zimny, taki zimny, taki zimny)
Serce w płomieniach (takie gorące, takie gorące, takie gorące)

Ty (ty możesz, ty możesz, ty możesz)
Ja (ja wiem, ja wiem, ja wiem)
My (my jesteśmy, my jesteśmy, my jesteśmy)
Wy (wy jesteście, wy jesteście, wy jesteście)

(Kraju Niemcy!)
Moje serce w płomieniach
Chcę Cię kochać i potępiać
(Kraju Niemcy!)
Twój oddech jest zimny
Tak młody, a tak stary
(Kraju Niemcy!)

Ja mam (Ty masz, ty masz, ty masz)
Nigdy Cię nie opuszczę (Ty płaczesz, ty płaczesz, ty płaczesz)
Można Cię kochać (Ty kochasz, ty kochasz, ty kochasz)

A ja chcę Cię nienawidzić (Ty nienawidzisz, ty nienawidzisz, ty nienawidzisz)

Arogancki, wyniosły, przejmujący
Uderzający, zaskakujący, napadający
Kraj Niemcy, Kraj Niemcy ponad wszystkimi

(Kraju Niemcy!)
Moje serce w płomieniach
Chcę Cię kochać i potępiać

(Kraju Niemcy!)
Twój oddech jest zimny
Taki młody i taki stary
(Kraju Niemcy!)
Twoja miłość to przekleństwo i błogosławieństwo
(Kraju Niemcy!)
Nie mogę dać Ci mej miłości

Ty
Ja
My
Wy

Ty (potężny, niepotrzebny)
Ja (nadczłowiekiem obrzydzony)
My (kto wysoko wzlatuje, nisko upada)
Wy (kraj Niemcy ponad wszystkimi)

(Kraju Niemcy!)
Twe serce w płomieniach
Chcę Cię kochać i potępiać
(Kraju Niemcy!)
Mój oddech jest zimny
Taki młody, a tak stary

(Kraju Niemcy!)
Twa miłość jest przekleństwem i błogosławieństwem
(Kraju Niemcy!)
Mojej miłości dać Ci nie mogę
(Kraju Niemcy!)

egonsan 6 stycznia 2023 23:26
(+3)
Fakt jest jeden. Mają rozmach...

artvur 25 listopada 2022 20:09
(-2)
@bsp: przegiąłeś i wyszło bez sensu

Pokaż powiązany komentarz ↓

bsp 10 maja 2022 13:07
(+3)
Niemcy

Wasze - są, Wasze są
Te wszystkie łzy - ta każda łza
Ten duch, co dzieli - dzieli, dzieli
To serce, które - łączy nas

Razem - jesteśmy, tu jesteśmy
Tak długi czas - od lat, od lat
Wasz dech, jak kaźń - lodowa kaźń
Lecz serce płomień - trawi, płomień trawi

Niemcy - Wam można, można, wolno wam,
Ja - ja wiem, ja wiem, och ja to znam
My - my jesteśmy, my jesteśmy
Wy - będziecie, wy będziecie trwać

Niemcy, me serce płonie
Chcę Was kochać i oskarżać
Niemcy - to tchnienie mroźne
Oczy młode, dusza stara
Niemcy

Ja - jestem Wasz, Wy macie mnie
Zostawiać nie chcę Was - wśród łeż, wśród łez
I można kochać Was - jak Wy, ze wszystkich sił
Chcąc nienawidzić tak - jak Wy, jak Wy, jak Wy

Arogancke i wyniosłe
Napastliwe i zaborcze
Buta, pycha i przekora
Niemcy zawsze ponad, ponad...

Niemcy, me serce płonie
Chcę Was kochać i oskarżać
Niemcy - to tchnienie mroźne
Skóra młoda, dusza stara
Niemcy - Wasza miłość
To dar i klątwa
Niemcy - moja miłość
Z Waszą się nie spotka
Niemcy

Niemcy - Ty, Ja, My, Wy

Niemcy - Nadpotega Niepotrzebna
Ja - Nadczłowiekiem umęczony
My - Im szczyt wyższy, przepaść głębsza
Wy - Niemcy zawsze ponad, ponad...

Niemcy, me serce płonie
Chcę Was kochać, chcę oskarżać
Niemcy - to tchnienie mroźne
Oczy młode, dusza stara
Niemcy, Wasza miłość
To dar i klątwa
Niemcy, mej miłości
Nigdy Wam nie oddam
Niemcy

715072 19 stycznia 2021 18:03
(+5)
Rammstein to dla mnie stan ciężkiego umysłu i to dobrego. Ten zespół się kocha albo nie. Polecam książkę o zespole rammstein. DIE BAND.

artvr 16 lipca 2020 00:12
(+6)
@Dzoasia: teledysk opiera się na pokazaniu przeciwieństw - osiągniecie i jego konsekwencja. Na początku zagłada Legionów Warusa w Lesie teutoburskim 6r. n.e. i odwet Germanika z 16r. n.e. Chociaż pokazany w sposób alegoryczny bo rycerz przebity mieczami przewija się tam dalej a dotyczy raczej wieków późniejszych. Przy okazji to nie jest historia a racze legenda narodowa, bo jeszcze w tysiąc lat później nie było żadnego królestwa Germanii. Były królestwa wschodnio i zachodnio frankońskie, a potem król Franków koronował się w Rzymie obejmując tytuł Cezara i państwo to przez następne wieki nosiło nazwę Świętego Cesarstwa Rzymu.
Kolejne sceny są podobne - scena przemocy -walki bokserskie z epoki II Rzeszy Bismarckowskiej po 1866 obrazującej okres brutalnych zdobyczy i kolonii i jej uwieńczenie w postaci Republiki Weimarskiej po rewolucji 1918 roku i hiperinflacji - sypiące się pieniądze. Potem egzekucja w Obozie Dora i w jej konsekwencji więźniowie strzelający w twarz swoim oprawcom Itd. A na koniec "Germania" urodziła psy i została wysłana w kosmos.

Pokaż powiązany komentarz ↓

andrzej1968ka 14 czerwca 2020 08:35
(+4)
@grujdzi: To proszę o bardziej realne tłumaczenie :) Uwielbiam Rammstein

Pokaż powiązany komentarz ↓

grujdzi 15 kwietnia 2020 21:12
(+4)
Jakby tlumacz google tlumaczyl. Lindermann bawi sie swoim ojczystym jezykiem bardzo czesto wiec trzeba znac niemiecki by go probowac przetlumaczyc

Agnar 4 lutego 2020 21:34
(0)
@Dzoasia: bardzo ciekawa i przydatna analiza

Pokaż powiązany komentarz ↓

Real1972 18 stycznia 2020 10:43
(+5)
@dydol1: jakie kontrowersje ???. Moim zdaniem nie ma tutaj kontrowersji kolegp

Pokaż powiązany komentarz ↓

Kalafioran 23 grudnia 2019 12:14
(0)
Na Youtube wrzuciłem swoją wersję tłumaczenia, jakby był ktoś ciekaw i mógłby ewentualnie wskazać błędy i ocenić to zapraszam: https://www.youtube.com/watch?v=HniUhGgqKVY

bono11 30 sierpnia 2019 23:13
(0)
@keating: o ironio, kiedy podesłałem mój tekst modek mnie wywalił , tja ..... jaki modek takie tłumaczenia

Pokaż powiązany komentarz ↓

dydol1 27 sierpnia 2019 12:46
(-9)
jak widać kontrowersja to jedyna siła przebicia tego zespołu

gosc111 22 sierpnia 2019 07:33
(+1)
Zgadzam się z @keating Aktualnie czytane tłumaczenie to jakiś koszmar

keating 21 lipca 2019 19:33 (edytowany 1 raz)
(0)
@bono11: Wreszcie tłumaczenie z sensem.
To, co jest pokazane jako "Tłumaczenie" na stronie, to jest jakiś inny utwór. Nie zamierzam się pastwić na całym "tłumaczeniem" ale powiem tylko, że autor zwraca się do Deutschland - ojczyzny ... a nie do "Wy".
Verdammen też bym inaczej przetłumaczył ... ;-)

Pokaż powiązany komentarz ↓

keating 21 lipca 2019 19:11
(0)
@alexis47: rzeczowy błąd: "Das Lied der Deutschen" - zwrot "Deutschland, Deutschland ueber alles ..." nie jest prawnie zakazany, a jedynie nie jest śpiewany. Jako niemiecki hymn przyjęto zwrotkę 3. Radzę czytać źródła, a nie wygłaszać niczym nie poparte tezy.

Pokaż powiązany komentarz ↓

grujdzi 9 lipca 2019 22:15
(0)
Problem polega na tym,ze w niemieckim rzeczownik Deutschland wystepuje jedynie w liczbie pojedynczej a w polskim tylko w liczbie mnogiej. I tyle

tekstowo.pl
2 426 973 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 538 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności