Teksty piosenek > P > Placebo > Every You Every Me
2 411 223 tekstów, 31 125 poszukiwanych i 250 oczekujących

Placebo - Every You Every Me

Every You Every Me

Every You Every Me

Tekst dodał(a): kkarolinka Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): aguta Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): cryinglightning Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Sucker love is heaven sent.
You pucker up, our passion's spent.
My hearts a tart, your body's rent.
My body's broken, yours is bent.

Carve your name into my arm.
Instead of stressed, I lie here charmed.
Cuz there's nothing else to do,
Every me and every you.

Sucker love, a box I choose.
No other box I choose to use.
Another love I would abuse,
No circumstances could excuse.

In the shape of things to come.
Too much poison come undone.
Cuz there's nothing else to do,
Every me and every you.
Every me and every you,
Every Me...he

Sucker love is known to swing.
Prone to cling and waste these things.
Pucker up for heavens sake.
There's never been so much at stake.

I serve my head up on a plate.
It's only comfort, calling late.
Cuz there's nothing else to do,
Every me and every you.
Every me and every you,
Every Me...he

Every me and every you,
Every Me...he

Like the naked leads the blind.
I know I'm selfish, I'm unkind.
Sucker love I always find,
Someone to bruise and leaves behind.

All alone in space and time.
There's nothing here but what here's mine.
Something borrowed, something blue.
Every me and every you.
Every me and every you,
Every Me...he

Every me and every you,
Every Me...he [x4]

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Frajerska miłość zesłana przez niebo
Wykrzywiasz się*, nasza namiętność się skończyła.
Moje serce jest zgorzkniałe, twoje ciało jest wypożyczone
Moje ciało jest popsute, twoje jest osłabione.

Wytnij swoje imię na moim ramieniu**.
Zamiast się irytować, kłamię tu zaklęty.
Ponieważ już nic więcej nie da się zrobić...

Każdy ja i każdy ty



Frajerska miłość - opcja jaką wybieram.
Żadnej innej nie zdecydował bym się użyć.
Kolejną miłość bym wykorzystał,
A tego żadne okoliczności by nie usprawiedliwiły.

W tym co ma nadejść
Zbyt wiele zatruwania*** się nie udaje****.
Ponieważ już nic więcej nie da się zrobić...

Każdy ja i każdy ty
Każdy ja i każdy ty
Każdy ja.



Frajerska miłość jest znana ze zmienności.
Skłonna się przyczepiać i zmarnować te rzeczy.
Wykrzywiasz się... na litość boską!
Jeszcze nigdy wcześniej nie było takiego zagrożenia.

Podaję swą głowę na talerzu*****.
To jedyne pocieszenie, odzywające się za późno.
Ponieważ już nic więcej nie da się zrobić...

Każdy ja i każdy ty
Każdy ja i każdy ty
Każdy ja.



Niczym nagi prowadzący niewidomych
wiem, że jestem samolubny, że jestem niedobry.
Frajerska miłość - ją zawsze znajduję.
Kogoś do zmaltretowania i porzucenia.

Samiuteńki, w przestrzeni i czasie.
Nic tu nie ma, ale to, co jest - jest moje.
Coś pożyczonego, coś niebieskiego.******

Każdy ja i każdy ty
Każdy ja i każdy ty
Każdy ja, ja

----------------------------------------------------------------
To wbrew życzeniowej nadinterpretacji poprzedniego tłumacza, NIE jest tekst o dramatach w związku kobiety i mężczyzny.

* to pucker up - znaczy wykrzywiać się, marszczyć
(Nie ma to nic wspólnego z markowaniem pocałunku:-/);
** carve dosłownie znaczy ciąć mięso lub rzeźbić;
*** poison oznacza coś trującego, toksycznego; skażenie, zatrucie;
**** come undone to idiom oznaczający coś, co nie idzie zgodnie z planem, nie wychodzi, nie udaje się;
***** to serve up oneself head on a plate oznacza poddanie się karze, którą ktoś planuje wymierzyć w złości;
****** nawiązanie do czterech elementów rymowanki z angielskiej tradycji weselnej (coś nowego, starego, pożyczonego i niebieskiego);
dwa ostatnie symbolizują:
borrowed happiness (pożyczone szczęście) oraz
something blue (czystość, miłość i wierność)

/to feel blue oznacza czuć nostalgię, smutek;
blue to przygnębiony, smutny, nieszczęśliwy;
stąd BLUES (styl muzyczny), to lirycznie wyrażony lament czarnej społeczności w Stanach, dotkniętej niewolnictwem/

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Brian Molko

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Brian Molko / Paul Campion / Stefan Olsdal / Steve Hewitt

Rok wydania:

1998

Wykonanie oryginalne:

Placebo

Płyty:

Without You I'm Nothing (1998), Every You Every Me (single 25 I 1999), MTV Unplugged (2015)

Ścieżka dźwiękowa:

Guitar Rock Tour 2, U-SING 2, Szkoła Uwodzenia, F1 2000

Komentarze (35):

martinjizz 1 grudnia 2021 20:01
(0)
Świetne tłumaczenie. To szczególnie mnie ujęło bo to trafione w punkt;
"To wbrew życzeniowej nadinterpretacji poprzedniego tłumacza, NIE jest tekst o dramatach w związku kobiety i mężczyzny."

paula0703 30 października 2013 23:05
(+1)
wybrałoby się na koncert.. a może ktoś rusza z okolic Olsztyna? Come on! Przydałoby się usłyszeć Meds czy Every You Every Me na zywo...

8Julia 19 października 2013 15:08
(0)
@marcinz10: Będę na pewno :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Jamber441 3 października 2013 23:07 (edytowany 1 raz)
(0)
komentarz usunięty

szkarlat 22 września 2013 20:59
(+2)
aha przypamina się wiele... ,,Szkoła uwodzenia"

marcinz10 7 czerwca 2013 00:13
(0)
Wybiera się ktoś na Torwar w listopadzie?

Weronisza 17 stycznia 2013 20:50
(0)
Coraz bardziej ich lubię :D Ale i tak najlepsza "Running up that hill" ^^

arszenislaw 8 stycznia 2013 14:40
(+1)
Nie może jej zabraknąć w moim repertuarze, gdy idę biegać. Zbyt bardzo motywuje, by z niej zrezygnować. Jest taka dobra, że nie mogę odmówić sobie śpiewania jej podczas biegania kosztem mniejszej czy większej zadyszki.

bigmouth 16 grudnia 2012 12:23
(+3)
Kocham tę piosenkę, jest fantastyczna, jak każda Placebo :-)

scorpionica 13 lipca 2012 22:41
(+1)
ja bym chciała jechac na koncert ale nie mam z kim i za bardzo kasy.... ktoz jedzie z poznania?

HollowLies 13 lipca 2012 18:18
(+3)
Świetna piosenka. Utożsamiam się z nią. Nie mam zamiaru kopiować wszytkiego, co ważne. Za dużo tego byłoby.

marcinz10 14 czerwca 2012 23:10
(0)
Kto się wybiera na koncert?

UglyJoe 24 maja 2012 21:36
(+1)
Propsy dla autora tłumaczenia, odwalił kawał dobrej roboty! :)

alek<33.MJ 30 marca 2012 23:14
(+2)
Rigoberto, brawo! dzięki za rozjaśnienie kilku wersów, bardzo dobre tłumaczenie :)

Rigoberto 26 marca 2012 00:01
(+8)
Pusta miłość zesłana ci z nieba
Nastawiasz usta, nasza namiętność minęła.
Moje serce to dziwka, Twoje ciało do wynajęcia.
Moje ciało jest złamane, a twoje zużyte.

Wytnij swe imię na mym ramieniu.
Zamiast smutny leżę tu oczarowany.
Bo nie pozostało tu nic do roboty.
Każdy „ja” i każdy „ty”...

Pusta miłość, opcja jaką wybrałem.
I żadnej innej opcji już nie chcę.
Kolejnej miłości chciałbym nadużyć,
Żadne okoliczności mnie nie usprawiedliwiają.

Patrząc na to jak się sprawy mają
Zbyt wiele trucizny nie wykorzystałem
Bo nie pozostało tu nic do roboty.
Każdy „ja” i każdy „ty”.
Każdy „ja” i każdy „ty”.
Każdy „ja”… „on”

Pusta miłość jest jak huśtawka.
Skłonna przyczepić się i zmarnować to wszystko.
Nastawiasz usta, na miłość Boską.
Jeszcze nigdy nie było tyle na szali.

Podałem swą głowę na tacy.
To jedyna pociecha, choć spóźniona.
Bo nie pozostało już nic do roboty.
Każdy „ja” i każdy „ty”...

Jakby nagi prowadził ślepego
Wiem, że jestem samolubny i niemiły.
Pustą miłość zawsze znajduję,
Kogoś by się wyżyć i puścić w niepamięć.

Zupełnie sam w czasie i przestrzeni
Nic tu nie ma, lecz to co jest
Należy do mnie.
Coś pożyczonego, coś niebieskiego.
Każdy „ja” i każdy „ty”...

Rigoberto 25 marca 2012 23:59
(+1)
Chyba mam lepsze tłumaczenie. Chwilę to zajęło, ale dzisiaj słuchałem tego songu chyba ze 30 razy. I w końcu poczułem treść.

Passive 22 grudnia 2011 16:15
(+2)
Kocham ją ! <3

SleepingBeauty 5 listopada 2011 00:25
(+1)
thirdeye zdaje się mieć rację.
ryłko się cieszy, jak czytam wasze komentarze. fajnie, że ludzie dyskutują tutaj o piosence, a nie o fryzurze wokalisty, lub przekrzykuja się, kto bardziej "loffcia" Placebo...

thirdeye 24 września 2011 21:23
(+4)
Przyczepię się do tłumaczenia wersu "every me and every you". To nie znaczy "Zawsze ja i zawsze ty", tylko "Każdy ja i każdy (każda) ty". I nie chodzi o to, że "zawsze będziemy razem", tylko chyba bardziej o jakieś rozszerzenie opisywanej relacji na inne podobne pary.

thank.god.im 23 września 2011 21:18
(+2)
Najlepsza piosenka na świecie i bardzo dobre, kreatywne tłumaczenie.

tekstowo.pl
2 411 223 tekstów, 31 125 poszukiwanych i 250 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności