Teksty piosenek > N > Nightwish > Storytime
2 426 224 tekstów, 31 341 poszukiwanych i 400 oczekujących

Nightwish - Storytime

Storytime

Storytime

Tekst dodał(a): solitude Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Ghostface Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Ghostface Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

It was the night before
When all through the world
No words, no dreams
Then one day
A writer by a fire
Imagined all of Gaia
Took a journey into a child-man's heart

A painter on the shore
Imagined all the world
Within a snowflake on his palm
Unframed by poetry
A canvas of awe
Planet Earth falling back into the stars

I am the voice of Never-Never-Land
The innocence, the dreams of every man
I am the empty crib of Peter Pan
A soaring kite against the blue, blue sky,
Every chimney, every moonlit sight
I am the story that will read you real,
Every memory that you hold dear

I am the journey
I am the destination
I am the home
The tale that reads you
A way to taste the night
The elusive high
Follow the madness
Alice you know once did

Imaginarium, a dream emporium
Caress the tales
And they will dream you real
A storyteller's game
Lips that intoxicate
The core of all life
Is a limitless chest of tales

I am the voice of Never-Never-Land
The innocence, the dreams of every man
I am the empty crib of Peter Pan
A soaring kite against the blue, blue sky
Every chimney, every moonlit sight
I am the story that will read you real
Every memory that you hold dear

I am the voice of Never-Never-Land
The innocence, the dreams of every man
Searching heavens for another Earth


Never-Land
Innocence
Dreams of every man
(Ooo, o-o)

Never-Land
Innocence
Every man
Peter Pan

Neverland
Innocence
Dreams of every man
(Ooo, o-o)

Never-Land
Innocence
Every man
Peter Pan

I am the voice of Never, Never Land
The innocence, the dreams of every man
I am the empty crib of Peter Pan,
A soaring kite against the blue, blue sky,
Every chimney, every moonlit sight
I am the story that will read you real
Every memory that you hold dear

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Zdarzyło się to zeszłej nocy,
Gdy na całym świecie
Nie było słów, ni snów, wtem jednego dnia

Pisarz przy ognisku,
Uroił całą Gaję,
I odbył podróż do dziecięcego serca...

Malarz na brzegu,
Uroił cały świat,
Wewnątrz płatka śniegu na swej dłoni

Nie oprawione poezją
Płótno napojone trwogą,
Planeta Ziemia powraca do gwiazd

Jestem głosem z Nibylandii,
Niewinnością, marzeniem każdego człowieka,
Jestem pustą kołyską Piotrusia Pana,

Bezdźwięcznym latawcem na błękitnym niebie,
Każdym kominem, każdym księżycowym widokiem,
Jestem opowieścią która wyczyta prawdę o Tobie,
Każdym cennym dla Ciebie wspomnieniem.

Jestem podróżą,
Jestem jej celem,
Jestem domem,
Opowieścią, która czyta ciebie.

Sposobem na posmakowanie nocy,
Nieuchwytny wzlot.
Podążaj za szaleństwem,
Tak jak pewnego razu zrobiła to Alicja.

Nierzeczywistość, marzeń skarbiec!
Pieść opowieści
A wyśnią Ci prawdę o Tobie.

Baśniarza gra,
Usta, które odurzają,
Rdzeniem całego życia jest bezkresna skrzynia opowieści...

Jestem głosem Nibylandii,
Niewinnością, marzeniem każdego człowieka,
Jestem pustą kołyską Piotrusia Pana,

Bezdźwięcznym latawcem na błękitnym niebie,
Każdym kominem, każdym księżycowym widokiem,
Jestem opowieścią która wyczyta prawdę o Tobie,
Każdym cennym dla Ciebie wspomnieniem.

Jestem głosem Nibylandii,
Niewinnością, marzeniem każdego człowieka,
Przeszukującym niebiosa po kolejną Ziemię.

Nibylandia,
Niewinność,
Sny każdego człowieka.
(Ooo, o-o)

Nibylandia,
Niewinność,
Każdy człowiek,
Piotruś Pan.

Nibylandia,
Niewinność,
Sny każdego człowieka.
(Ooo, o-o)

Nibylandia,
Niewinność,
Każdy człowiek,
Piotruś Pan.

Jestem głosem z Nibylandii,
Niewinnością, marzeniem każdego człowieka,
Jestem pustą kołyską Piotrusia Pana,

Bezdźwięcznym latawcem na błękitnym niebie,
Każdym kominem, każdym księżycowym widokiem,
Jestem opowieścią która wyczyta prawdę o Tobie,
Każdym cennym dla Ciebie wspomnieniem.

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Tuomas Holopainen

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Tuomas Holopainen

Rok wydania:

2011

Wykonanie oryginalne:

Nightwish

Covery:

Rehn Stillnight, Kelvin Jones,

Płyty:

Storytime (single 2011), Imaginaerum (2011), Showtime, Storytime (2013), Vehicle of Spirit (2016/2017),

Ciekawostki:

Utwór jest singlem promującym album Imaginaerum.

Ścieżka dźwiękowa:

Showtime, Storytime, Showtime, Storytime, Wacken Open Air: We the people of Wacken

Komentarze (74):

Niczyja 3 grudnia 2011 20:30
(0)
Z "Dark Passion Play" słyszałam dwie piosenki - "Bye Bye Beautiful" i "Amaranth" - i mnie odstraszyły, nie chciałam słuchać tej płyty. Natomiast wczoraj przyjaciółka wysłała mi "I Want My Tears Back" i właśnie "Storytime" - efekt odwrotny. Jestem bardzo pozytywnie zaskoczona wokalem Anette, która wreszcie zaczęła śpiewać rejestrem głowowym - w piersiowym ma według mnie paskudną barwę, a w głowie brzmi ładnie. Poza tym pozbyła się ze śpiewu swojej okropnej maniery - ogromny postęp. No i chóry nie poszły pić, z czego jestem bardzo zadowolona ;). No i te dwa utwory instrumentalnie są perfekcyjne, wrócili do metalu (bo "BBB" i "Amaranth" brzmiały mi ewidentnie pop rockowo) i jest świetny klimat. Słyszę tu nawiązania do starszych utworów - kojarzy mi się z "Dark Chest of Wonders" i momentami "Slaying the Dreamer". Zamierzam przesłuchać płytę w całości.

ona1600 3 grudnia 2011 15:08
(0)
@Aldaris
Moim skojarzeniem z kite jest Kitee - miastem z którego pochodzi znaczna część Nightwish , ale wiem że skojarzenie trochę bez sensu :D
Ogólnie jestem po przesłuchaniu całej płyty i jest po prostu NIESAMOWITA !

JulciaStella122 27 listopada 2011 17:54
(+1)
Uwielbiam Tą piosenkę :*****************************

Aldaris 26 listopada 2011 00:24
(0)
Ja tłumaczyłem wiele piosenek i zabrałem się za tłumaczenie tej, bo chciałem poprawić to, co tu jest, ale to jest prawie niemożliwe. Tłumaczenie tu wrzucone jest dobre jako coś, co ma mówić osobie nieznającej języka o czym jest utwór, jest beznadziejne natomiast, pod tym względem, że nie oddaje zawartej w utworze poezji, tyle, że nie jest to wina autora, a bardzo zmyślnego jak zawsze tekstu nightwisha, którego w żaden sposób nie można dosłownie przełożyć na nasz język.
Kolejna rzecz, że w utworze jest tyle wieloznaczności, że to się w głowie nie mieści. Za to naprawdę podziwiam ten zespół.
Zastanawia mnie też słowo kite, które wcale nie musi oznaczać latawiec, a ptaka drapieżnego.
Świetny utwór, można się połamać przy próbach interpretacji :)

krystian93 25 listopada 2011 20:09
(0)
Imaginarium można na polski przetłumaczyć jako wyimaginowany, czyli zmyślony, wymyślony, nierealny. W tym przypadku:

Imaginarium
A dream emporium
Caress the tales
And they will dream you real

znaczy:

Fantastyczny
Zbiór snów
Dba o opowieści
Które wyśnią ciebie prawdziwego

Zresztą wyrażenie:
I am the story that will read you real
Every memory that you hold dear

Znaczy ni mniej ni więcej:

Jestem opowieścią, która przeczyta ciebie na prawdę /ew.prawdziwego/
Każdym wspomnieniem, które ciebie kocha

You w tym przypadku ni znaczy ty, tylko ciebie/tobie /jakby znaczyło ty to te określenia byłyby chyba niepoprawne.... ew. to byłyby pytanie tylko tez dziwnie skonstruowane, zresztą na końcu nie ma znaków zapytania.../

A jakby ktoś chciał wiedzieć to imaginaerum znaczy Wymyślił/Wyobraził sobie

Yeety 25 listopada 2011 19:06
(0)
No udało się znaleźć jeszcze coś takiego: znaczenia:

rzeczownik

nierzeczywisty, wyimaginowany świat – czyjejś wyobraźni lub pewnego ogólnego zbioru poglądów

Colie 25 listopada 2011 17:17
(0)
Yeety ma rację. Ani dla Imaginarium ani dla Imaginaerum nie ma jakiegoś konkretnego polskiego odnośnika, więc tłumaczenie tego na język dosłowny byłoby totalną głupotą, a i w dodatku zniszczyłoby to tak piękną nazwę, jaka jest po angielsku :)

Yeety 24 listopada 2011 22:34
(0)
A właściwie jak przetłumczyć Imaginarium? Wg słownika slangu i mowy potocznej to "Wywodzące się ze średniowiecza określenie telewizora" ;p Z ang. nie potrafię tego przetłumaczyć.

Villemo3001 24 listopada 2011 22:02
(0)
Hmmm... coś mi nie pasuje odnośnie tłumaczenia.... czy "searching heavens for another earth" nie powinno znaczyć "szukająć niebios dla następnej ziemii"? Tak pytam no bo mi nie pasuje...: /

Evilly 24 listopada 2011 20:39
(0)
Muzycznie świetne, zajebiste, genialne, ale ponarzekam na brak Tarji... ;)
Anette daje radę, ale ma lekki, dość przeciętny głos. Tęsknię po prostu za poprzednią wokalistką.

wadercia 23 listopada 2011 19:24
(0)
Odkąd pierwszy raz usłyszałam ten kawałek nie mogę pozbyć się tej melodii z głowy. Po prostu boskie!! Naprawdę nie rozumiem dlaczego niektórzy najeżdżają na Anette. Kobita daje radę. Podobają mi się piosenki z wokalem Tarji, jaki z Anette.

conneryfan 21 listopada 2011 18:57
(0)
Rewelacja! Ciekawe jak cała płyta. ,,Arabesque,, i ,,Last Ride of the Day,, zapowiadają się genialnie.
Obawiam się tego saksofonu i jazzu w ,,Slow love slow...
Ale i tak nikt nic lepszego nie nagra^_^

Villemo3001 20 listopada 2011 17:08
(+1)
No wreszcie ludzie zaczynają normalnie myśleć:) Ja sama po wysłuchaniu sampli z "Imaginaerum" nie mogę doczekać się płyty bo moim zdaniem jest naprawdę genialnia, tak że zgadam się z Enkeli że "Storytime" jest lepsze od "Amaranth". Cieszę się że wreszcie po 3 latach przerwy wychodzi superowa płyty. Uważam że są w jeszcze lepszej formie, a płyta - po prostu cudo:)

Nightwish92 20 listopada 2011 14:05
(0)
Nie będę ukrywać że jestem fanem Tarji ale zgadzam się z wami że jej czasy w NW już dawno minęły, każdy idzie własna drogą i chyba tak jest najlepiej bo Tarja wydała genialną płytę i widzę że Nightwish też wyda cudo. I ponownie się w nich zakochałem ;D nawet w Anette :D płyta już kupiona teraz czekać na przesyłkę która powinna zjawić się około 8.12.11 :D

Enkeli 17 listopada 2011 17:45
(+2)
Moim zdaniem Storytime jest o wiele lepszy od Amaranth czy Bye Bye Beautiful a nawet Nemo. Po przesłuchaniu sampli wszystkich utworów z Imaginaerum jestem pod wrażeniem umiejętności wokalnych Anette:) Dziewczyna naprawdę zrobiła postępy!

Justyns 17 listopada 2011 17:26
(0)
no bo ilez można czytać takich glupich komentarzy........ 5 lat po zmianach

kasia5th3 17 listopada 2011 17:25
(0)
och, jaki bulwers ; )

Justyns 17 listopada 2011 00:04
(0)
@Kasia5th3: "ja do niczego nie pije, ale Tarja była lepsza" dobra, weź sie nie ośmieszaj :D Tarja dla twojej wiadomosci odeszla lata świetlne temu i juz nigdy nie wroci do NW (moze i dobrze). Wiec po co pod singlem z 2 płyty, D R U G I E J plyty z Anette oczywiscie nawiazywac i znow porownywac. Just die.

Millyanne 15 listopada 2011 23:25
(0)
osobiście pokochałam piosenkę dość głęboko od pierwszego usłyszenia, a tutejsza, polska ekhem. interpretacja mnie trochę... wkurzyła, ale cóż, przed chwilą wysłałam własne tłumaczenie, tym razem opierające się dokładnie na aktualnym tekście.

kasia5th3 15 listopada 2011 17:55
(0)
ja do niczego nie pije, po prostu wyrażam swoje zdanie . kto lubi anette niech ją lubi , nic do niej nie mam , ale tarja była po prostu lepsza. ^^

tekstowo.pl
2 426 224 tekstów, 31 341 poszukiwanych i 400 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności