Teksty piosenek > M > My Chemical Romance > You Know What They Do To Guys Like Us In Prison
2 423 659 tekstów, 31 294 poszukiwanych i 259 oczekujących

My Chemical Romance - You Know What They Do To Guys Like Us In Prison

You Know What They Do To Guys Like Us In Prison

You Know What They Do To Guys Like Us In Prison

Tekst dodał(a): anka992 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): kasia3866 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Mgk2709 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

In the middle of a gun fight...
In the center of a restaurant...
They say: "Come with your arms raised high!"
Well, they're never gonna get me,
And like a bullet through a flock of doves...
To wage this war against your faith in me,
Your life will never be the same.
On your mother's eyes, say a prayer... say a prayer!

Now, but I can't
And I don't know
How we're just two men as God had made us,
Well, I can't... well, I can!
Too much, too late, or just not enough of this
Pain in my heart for your dying wish,
I'll kiss your lips again.

They all cheat at cards and the checkers are lost,
My cellmate's a killer, they made me do push-ups (in drag)
But nobody cares if you're losing yourself... Am I losing myself?!
Well, I miss my mom,
Will they give me the chair,
Or lethal injection, or swing from a rope if you dare
Ah, nobody knows...all the trouble I've seen!

Now, but I can't
And I don't know
How we're just two men as God had made us,
Well, I can't... well, I can!
Too much, too late, or just not enough of this
Pain in my heart for your dying wish,
I'll kiss your lips again.

To your room...
What they ask of you?
Will make you want to say: "So long..."
Well, I don't remember,
Why remember... YOU?!

Do you have the keys to the hotel?!
'Cause I'm gonna string this motherfucker on fire! (FIRE!)

Life is but a dream for the dead,
And well I, I won't go down by myself,
But I'll go down with my friends.
Now... (I can't explain)
Now... (I can't complain)
Now now, yeah!

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
W środku strzelaniny...
W centrum restauracji...
Mówią: "Wyjdź z podniesionymi rękami!"
Cóż, oni nigdy mnie nie dorwą
Niczym pocisk przedzierający się poprzez stado gołębi
By odpłacić się za waszą wojnę przeciwko mnie
Wasze życia... nigdy już nie będą takie same
Na oczach twojej matki zmówcie modlitwę x2

Teraz... Ale nie potrafię!
I nie rozumiem,
Jak to możliwe, że jesteśmy po prostu dwoma mężczyznami stworzonymi przez Boga
Zatem nie potrafię... Cóż, a jednak potrafię!
Za dużo, za późno, lub po prostu nie wystarczająco dużo
Bólu w moim sercu dla twego ostatniego życzenia
Ponownie pocałuję twe usta.

Wszyscy oszukują w karty, a warcaby są przegrane,
Mój kolega z celi to morderca, kazali mi robić pompki w przebraniu kobiety*
Ale nikogo nie obchodzi, że się zatracasz... Czy ja się zatracam?!
Cóż, tęsknię za mamą,
Czy dadzą mi krzesło,
Czy śmiertelny zastrzyk, lub zawisnę na linie jeśli się odważycie?
Och, nikt nie wie... o wszystkich mękach, które widziałem!

Teraz... Ale nie potrafię!
I nie rozumiem,
Jak to możliwe, że jesteśmy po prostu dwoma mężczyznami stworzonymi przez Boga
Zatem nie potrafię... Cóż, a jednak potrafię!
Za dużo, za późno, lub po prostu nie wystarczająco dużo
Bólu w moim sercu dla twego ostatniego życzenia
Ponownie pocałuję twe usta.

Do twojego pokoju...
O co cię pytali?
Sprawią, że będziesz chciał powiedzieć: "Żegnaj..."
Cóż, nie nie mogę sobie przypomnieć
Dlaczego miałbym pamiętać... O TOBIE?!

Masz klucze do hotelu?!
Bo zamierzam podpalić tego skurwysyna!
Ogień!

Życie nie jest niczym więcej dla umarłego, jak byłym snem
I cóż, sam siedzieć nie pójdę*
Ale pójdę siedzieć z kumplami!*
Teraz... (Nie umiem tego wytłumaczyć)
Teraz.... (Nie potrafię narzekać)
Teraz, teraz, o tak!


* "in drag" - mężczyzna w kobiecym przebraniu
* „I won’t go down by myself, but I will go down with my friends” - tekst o dwojakim znaczeniu, Gerard Way nazwał ten fragment homoerotycznym. Nawiązuje do angielskiego slangu „go down on somebody” - obciągnąć komuś

"You Know What They Do To Guys Like Us In Prison"
/ "Sam Wiesz, Co Oni Robią Chłopcom Takim, Jak My, W Więzieniu"

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Gerard Way

Edytuj metrykę
Kompozytor:

My Chemical Romance

Rok wydania:

2004

Wykonanie oryginalne:

My Chemical Romance

Płyty:

Three Cheers For Sweet Revenge

Ciekawostki:

W piosence gościnnie pojawia się Bert McCracken, wokalista zespołu The Used.

Ścieżka dźwiękowa:

Life on the Murder Scene

Komentarze (54):

patrycja0385 2 lutego 2021 18:28 (edytowany 1 raz)
(0)
Ogólnie co to jest za tłumaczenie wth XD
Nie poważne, mam nadzieje że mi moje zatwierdzą
Nie wiem jakie było wcześniej tłumaczenie, ale ktoś najwyraźniej wcześniejsze zepsuł jak ludzie poniżej piszą że BlackMariah tłumaczyła, a ona zazwyczaj to dobrze robi

patrycja0385 2 lutego 2021 18:14 (edytowany 1 raz)
(0)
"So long" nie znaczy "tak długo" tylko "na razie/żegnam/do widzenia"
Przynajmniej w tym przypadku
Trzeba poprawić

Emotrinity 18 grudnia 2020 10:01 (edytowany 1 raz)
(0)
@StandUpFkinTall: nie, to Bert McCracken tak się składa. Może nie dawaj sobie rąk uciąć za coś czego nie jesteś pewna.

Pokaż powiązany komentarz ↓

arek678 23 września 2018 20:36
(+1)
Przez całe życie myślałem że w refrenie to główne słowo to "chaos" jestem bardzo zaskoczony xD

StandUpFkinTall 16 sierpnia 2018 20:05
(-1)
ten śmiech na końcu to na pewno Frank. dam sobie ręce uciąć.

Godspeed 29 czerwca 2017 08:17
(0)
@rose200: o tak, z "lying is the most fun a girl can have without taking her clothes off" i "there's a good reason these tables are numbered honey, you just haven't thought of it yet" od panic! na czele ;)

Pokaż powiązany komentarz ↓

rose200 7 maja 2016 23:44
(0)
Ech taki fun fact, ale podczas nagrywania wokali było gdzieś puszczone porno w tle.

rose200 20 listopada 2015 16:50
(+1)
2004-05 były wspaniałymi latami dla tytułów piosenek tak długich, że nie można ich zapamiętać.

Vampiriens 4 sierpnia 2015 02:18
(0)
@Sandra0987: "Honey, This Mirror Isn't Big Enough For The Two Of Us" jeśli założyć że "isn't" to skrót ;)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Sandra0987 28 kwietnia 2014 08:39
(+3)
Zastanawiałam się czy wymyślą dłuższy tytuł. Już nie wymyślą...

Shakiratko2090 30 sierpnia 2013 12:05
(+1)
To moja ulubiona piosenka.... Mogę jej słuchać na okrągło, jest po prostu niesamowita.

cameleon3 12 lutego 2013 21:05
(+4)
Utwór jest niezaprzeczalnie rewelacyjny, jeden z moich ulubionych z całego krążka. Tekst jest świetny i jeszcze dźwięki Berta w tle... Niezależnie od tego, co tak naprawdę stało się między Bertem a Gerardem kocham oba te zespoły jednakowo. Fajnie, że zrobili coś razem (wokal Waya + śmiech McCracken =bezcenne), szkoda tylko, że czasy się zmieniły...

BlackMariah 4 lutego 2013 14:10
(+3)
helena15 - z całego serca dziękuję za te wszystkie wspaniałe słowa, które mówisz na mój temat pod wieloma tekstami MCR. <3

Sephia 2 lutego 2013 19:20
(0)
Uwielbiam. Szczególnie 5 pierwszych linijek. Zapomniałam o tej piosence a dzisiaj sobie o niej przypomniałam i jestem szczęśliwa.

jw12 23 stycznia 2013 15:27
(+4)
Genialna *o*

helena15 23 września 2012 01:05
(+12)
zgadzam się,KeepOnLiving. na prawdę,bardzo dobre są tłumaczenia BlackMariah. ja się nawet tego nie tykam,bo nie tyle,że nie rozumiem co Gerard ma do przekazania,tylko po prostu nie potrafiłabym przełożyć tego na nasz ojczysty język:)) fajnie że jest ktoś taki jak BlackMariah.;)może jeszcze taki głąb jak ja się podszkoli z angielskiego,ale na to trzeba czasu;p
piosenka niesamowita,jedna z najlepszych MCR,po prostu ją ubóstwiam:)

KeepOnLiving 1 września 2012 18:15
(+11)
@gabesxgirl; gdyby ktoś inny tłumaczył te teksty to by nam tu całkiem inna piosenka powstała. ;) mam na myśli konkretne osoby komentujące ten utwór.

a tłumaczenia BlackMariah są świetne- niedość, że tłumaczy to jeszcze odpowiednio interpretuje teksty, widać, że na pr awdę się stara i wkłada w to serce ;>

gabesxgirl 1 września 2012 16:37
(+6)
@KeepOnLiving - no cóż. znając możliwości użytkowników tekstowa <3 i gdyby BlackMariah wspaniale nam nie przetłumaczyła tekstów Mcr, to zapewne i taki kwiatek by się znalazł tutaj : ))).

KeepOnLiving 1 września 2012 15:27
(+7)
@gabesxgirl ; zastanawiam się czy te komentarze to prowokacja, jakieś trollowanie czy niewiedza?
niech sobie droga mychemgirl wrzuci 'in drag' do tłumacza, nawet nasz kochany wujek Google tłumaczy to jako 'w przebraniu'.
(jak się wpisze samo 'drag' to tłumaczy też jako 'włóczka' , więc dobrze, że ktoś nie wpadł na pomysł, że 'każą mi robić pompki (we włóczce!)' XD

gabesxgirl 1 września 2012 11:28
(+5)
@mychemgirl - ja się tylko zastanawiam, kiedy ty przestanies się kompromitować : ). bo dla mnie twierdzenie, że 'drug' i 'drag', kompletnie różne słowa, wymawia się tak samo i znaczą to samo, to kompromitacja. Gerard wyraźnie 'drAg' mówi. ale to tylko ja : )))).

tekstowo.pl
2 423 659 tekstów, 31 294 poszukiwanych i 259 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności