Teksty piosenek > M > Melanie Martinez > Sippy Cup
2 427 042 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 572 oczekujących

Melanie Martinez - Sippy Cup

Sippy Cup

Sippy Cup

Tekst dodał(a): Agie Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): LunaticZone Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Kamilakumi Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

[Chorus]
Blood still stains when the sheets are washed
Sex don't sleep when the lights are off
Kids are still depressed when you dress them up
And syrup is still syrup in a sippy cup

He's still dead when you're done with the bottle
Of course it's a corpse that you keep in the cradle
Kids are still depressed when you dress them up
Syrup is still syrup in a sippy cup

[Verse 1]
Blood money, blood money
How did you afford this ring that I love, honey?
"Just another shift at the drug company,"
He doesn't think I'm that fucking dumb does he?

It doesn't matter what you pull up to your home
We know what goes on inside
You call that ass your own, we call that silicone
Silly girl with silly boys

[Chorus]
Blood still stains when the sheets are washed
Sex don't sleep when the lights are off
Kids are still depressed when you dress them up
And syrup is still syrup in a sippy cup

He's still dead when you're done with the bottle
Of course it's a corpse that you keep in the cradle
Kids are still depressed when you dress them up
Syrup is still syrup in a sippy cup

[Breakdown]
Sippy cup, s-s-sippy cup, in a sippy cup, sippy cup
In a sippy cup, in a sippy cup, in a sippy cup, in a sippy cup

[Verse 2]
Pill diet, pill diet, if they give you a new pill then you will buy it
If they say to kill yourself, then you will try it
All the makeup in the world, won't make you less insecure
You got weights in your pockets, when you go to the doctors
Your favorite candy's cotton, that's why all your teeth are rotten
Silly girls with silly boys

[Chorus]
Blood still stains when the sheets are washed
Sex don't sleep when the lights are off
Kids are still depressed when you dress them up
And syrup is still syrup in a sippy cup

He's still dead when you're done with the bottle
Of course it's a corpse that you keep in the cradle
Kids are still depressed when you dress them up
Syrup is still syrup in a sippy cup

[Breakdown]
Sippy cup, s-s-sippy cup, in a sippy cup, sippy cup
In a sippy cup, in a sippy cup, in a sippy cup, in a sippy cup

[Chorus]
Blood still stains when the sheets are washed
Sex don't sleep when the lights are off
Kids are still depressed when you dress them up
And syrup is still syrup in a sippy cup

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Plamy po krwi nadal zostają, gdy wypierze się pościel
Seks nie śpi, kiedy zgasną światła
Dzieci wciąż są przygnębione, gdy się je wystroi
I syrop to wciąż syrop w kubku niekapku

On wciąż jest martwy, kiedy skończysz butelkę
Oczywiście chodzi o ciało, które trzymasz w kołysce
Dzieci wciąż są przygnębione, gdy się je wystroi
I syrop to wciąż syrop w kubku niekapku

Krwawa kasa, krwawa kasa
Skąd było cię stać, na ten pierścionek, który uwielbiam, skarbie?
"Po prostu kolejna zmiana w fabryce tabletek"
Chyba nie myśli, że jestem aż tak kurewsko głupia, prawda?

Nie ważne, co przytachasz do domu
My wiemy, co się dzieje w środku
Nazywasz ten tyłek własnym, u nas mówi się na to silikon
Głupia dziewczyna, z głupimi chłopcami

Plamy po krwi zostają, gdy wypierze się pościel
Seks nie śpi, kiedy zgasną światła
Dzieci wciąż są przygnębione, gdy się je wystroi
I syrop to wciąż syrop w kubku niekapku

On wciąż jest martwy, kiedy skończysz butelkę
Oczywiście chodzi o ciało, które trzymasz w kołysce
Dzieci wciąż są przygnębione, gdy się je wystroi
I syrop to wciąż syrop w kubku niekapku

Dieta tabletkowa, dieta tabletkowa, jeśli dadzą ci nową, wtedy ją kupisz
Jeśli powiedzą Ci, byś się zabiła, wtedy spróbujesz to zrobić
Cały makijaż tego świata nie sprawi, że będziesz mniej niepewna siebie
Masz ciężarki w kieszeniach, gdy idziesz do lekarza
Twoja ulubiona słodkość to wata cukrowa, dlatego wszystkie zęby Ci pogniły
Głupie dziewczyny, z głupimi chłopcami

Plamy po krwi zostają, gdy wypierze się pościel
Seks nie śpi, kiedy zgasną światła
Dzieci wciąż są przygnębione, gdy się je wystroi
I syrop to wciąż syrop w kubku niekapku

On wciąż jest martwy, kiedy skończysz butelkę
Oczywiście chodzi o ciało, które trzymasz w kołysce
Dzieci wciąż są przygnębione, gdy się je wystroi
I syrop to wciąż syrop w kubku niekapku

Kubek niekapek, k-k-kubek niekapek, w kubku niekapku, kubek niekapek
W kubku niekapku, w kubku niekapku, w kubku niekapku, w kubku niekapku

Plamy po krwi zostają, gdy wypierze się pościel
Seks nie śpi, kiedy zgasną światła
Dzieci wciąż są przygnębione, gdy się je wystroi
I syrop to wciąż syrop w kubku niekapku

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Melanie Martinez

Edytuj metrykę
Rok wydania:

2015

Wykonanie oryginalne:

Melanie Martinez

Płyty:

Cry Baby

Ciekawostki:

Jest to trzeci singiel z debiutanckiej płyty Melanie. Stanowi on ''przejście'' między Dollhouse EP i Cry Baby.

Komentarze (20):

Geezus 23 września 2017 13:33
(+1)
jedna z moich ulubionych piosenek Mel

Geezus 23 września 2017 13:31
(+2)
przecież to tłumaczenie to jest jakiś słaby żart xdd

konto_usuniete 9 marca 2017 12:02
(+1)
@Talita2442: nie, większość piosenek jest zmyślona, tylko niektóre nawiązują do jej życia np Cry Baby, Alphabet Boy i chyba też Carousel. Z tych starszych to Dear Porcupine

Pokaż powiązany komentarz ↓

LunaticZone 25 lipca 2016 20:10 (edytowany 1 raz)
(+1)
@ColourOwa: Owszem jest mowa o dilerze narkotyków bo wszystko w tej piosence jest pełne ironii, ma drugie dno. "Just another shift at the drug company" to w moim odbiorze odpowiedź ojca na pytanie matki,gdzie zarobił na jej ulubiony pierścionek a on rzecz jasna nie mówi jej prawdy. Oczywiście chodzi o brudne interesy i w ten sposób Melanie bawi się dwuznacznością słowa "drug",które jak wiemy oznacza i jedno i drugie.
Chyba inaczej to interpretujemy,chociaż przekaz widzę identycznie i pokrywa się to wszystko z geniusem,genius tłumaczy przekaz piosenki,drugie dno. Dla mnie po prostu trochę zbyt ostentacyjne byłoby powiedzenie prosto z mostu,że zarobił kasę na dilowaniu, skoro jak wiemy ta rodzina znana jest z zagrzebywania mrocznych tajemnic i odgrywaniu teatrzyków pod publiczkę.

Pokaż powiązany komentarz ↓

ColourOwa 25 czerwca 2016 23:39
(0)
Mam pewną wątpliwość co do tłumaczenia na temat "fabryki leków". Pozwoliłam sobie sprawdzić na geniusie , na którym jest mowa o dilerze narkotyków, dlatego uznałam, że one bardziej tu pasują niż leki(http://genius.com/Melanie-martinez-sippy-cup-lyrics) Poprawiłam tłumaczenie, jednak poprzednia wersja wróciła. Chciałabym prosić o wyjaśnienie jak rozumie to autor/autorka tłumaczenia. Poza tym wszystko brzmi bardzo dobrze.
Świetna piosenka z dobrym przekazem od Melanie.

AkaiYume 23 kwietnia 2016 14:28
(0)
@Talita2442: ja przeczytałam że Mel miała problemy jedynie w szkole, dokuczali jej bo była wrażliwa stąd piosenka "Cry Baby". Piosenkę Carousel napisała też ze swojego miłosnego doświadczenia

Pokaż powiązany komentarz ↓

AkaiYume 23 kwietnia 2016 14:17 (edytowany 1 raz)
(0)
komentarz usunięty

Pokaż powiązany komentarz ↓

raven1raven 27 lutego 2016 23:59
(+3)
Wydaje mi się, że jest błąd. Nie powinno być "Silly girl, we're silly, boys" tylko "silly girl, with silly boys"

LunaticZone 18 stycznia 2016 13:34
(+6)
@xHigure: Gratuluję wiekopomnego odkrycia. Jeśli masz jakieś zażalenia do błędów,bo w mowie wzorcowej nie owijając w bawełnę jest to po prostu błąd to zakomunikuj Melanie, że Twoim zdaniem jest analfabetką,bo tak wygląda w oryginale tekst tej piosenki.
Jeżeli nie wiesz, że w mowie potocznej/slangu to jest jeden z najczęściej występujących uproszczeń i akceptowanych błędów to widocznie jesteś mało osłuchana. Elementy podwórkowego języka mamy w tekstach Melanie na tych samych prawach co wulgaryzmy - dla unowocześnienia, odświeżenia i zwyczajnie lepiej w danym wersie to brzmi. Rzecz jasna w pracy naukowej nigdy czegoś takiego byś nie znalazła, ale jak widać, słychać i czuć pracą naukową Sippy Cup raczej nie jest.
Ciekawi mnie też, dlaczego nie podałaś swojej interpretacji tego fragmentu, jeśli Twoim zdaniem za tłumaczenie bierze się ktoś bez elementarnej wiedzy. Gdzie widzisz te błędy ortograficzne w przykładach, please ?

Pokaż powiązany komentarz ↓

xHigure 6 stycznia 2016 22:06
(-3)
@LunaticZone: "Sex don't sleep" i jeśli tłumaczysz to jako "seks nie śpi" to musisz powtórzyć odmianę słów w angielskim. Od kiedy to do w trzeciej osobie to do? W podstawówce, gimnazjum, liceum i na studiach uczyli mnie że does. Druga kwestia - błędy ortograficzne.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Talita2442 7 października 2015 19:33
(+2)
Ktoś może kojarzy czy Melanie miała (lub ma) problemy rodzinne? Pytam bo większość jej piosenek jest wyraźnym nawiązaniem do pedoflii np. ''Tag,You're It'' albo '' Millions Men''.

LunaticZone 17 września 2015 23:43
(+1)
@Paalinka: Tak,to bardziej niż bardzo prawdopodobne,w połączeniu z tymi ciężarkami w kieszeniach u lekarza ma to sens. Znowu ta sama historia - wmawia sobie,że te waciki to wata cukrowa. Druga opcja równie sensowna,to że cotton candy jest nawiązaniem do oksykodonu, podobno konsumowanie go hurtowo jak cukierki powoduje utratę wagi i gnicie zębów,więc odnosiłoby to się wtedy jeszcze do pill diet.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Paalinka 17 września 2015 20:49
(+4)
'Your favorite candy's cotton' - nie myślicie że może to być nawiązanie do diety wacikowej?

LunaticZone 9 września 2015 20:35
(+4)
@NnightmareMoon: Ile ludzi tyle interpretacji,ale to dla mnie przynajmniej absolutnie nie ma sensu. Czytając genius'a i to co mówiła sama Mel na temat piosenki przekaz tego wersu jest prosty : To,że mamusia, pozorna perfekcyjna gospodyni,a ukryta alkoholiczka będzie ubierała Cry Baby w śliczne sukieneczki nie zmieni faktu,że dziewczyna ma zaburzenia emocjonalne,bo zniszczono jej dzieciństwo. Można mydlić oczy kokardkami i pantofelkami,jakie to ma zadbane dziecko, ale to tylko gra pozorów. Tak jak grą pozorów jest,gdy pije procentowe trunki z kubka niekapka. To,że są w kubku niekapku nie umniejsza jej alkoholizmu. To ironiczna piosenka i cały czas chodzi o pozory,ten udawany,idealny dollhouse,w końcu Sippy Cup to prequel histori opowiedzianej w Dollhouse. O to najprawdopodobniej chodzi. Nigdzie nie było mowy o żadnym molestowaniu.

Pokaż powiązany komentarz ↓

konto_usuniete 4 września 2015 20:21
(0)
@LunaticZone wydaje mi sie ze chodzi o fragment z dziećmi... Patrząc na angielski tekst mam wrażenie ze Melanie śpiewa o molestowanych dzieciach, wiec moim zdaniem bardziej pasowaloby "kiedy sie je ubierze" zamiast "wystroi". Nie czytalam co prawda tych metafor, ale mogło o to chodzić :)

ColourOwa 27 sierpnia 2015 19:44 (edytowany 1 raz)
(0)
komentarz usunięty

Kamilakumi 16 sierpnia 2015 00:54
(0)
@LunaticZone nie mówię,że źle przetłumaczone,bo ślicznie i bardzo dziękuję. Chodzi mi tylko o to,że takie krótkie się wydaje przez co mi się tak wydaje. Nie chciałam by to źle zabrzmiało. :3 Wydaje mi się,że się źle wyraziłam za co bardzo przepraszam.

LunaticZone 9 sierpnia 2015 19:58 (edytowany 1 raz)
(0)
@Kamilakumi: Co konkretnie jest niedokładnego w tłumaczeniu? Bo wycisnąłem z tekstu ile się dało,by wszystko absolutnie pokrywało się z kontekstem i jeszcze sprawdzałem z genius'em,jakie metafory Melanie miała na myśli,nie wiem co według Ciebie tam jeszcze jest niedokładnie..

Pokaż powiązany komentarz ↓

Kamilakumi 6 sierpnia 2015 17:00
(+1)
Wydaje mi się,że ktoś powinien zmienić tłumaczenie,bo jest niedokładne.

Kamilakumi 1 sierpnia 2015 19:14
(+4)
Cudowna piosenka! *-*

tekstowo.pl
2 427 042 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 572 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności