Teksty piosenek > M > Maurice Chevalier > Paris sera toujours Paris
2 411 688 tekstów, 31 127 poszukiwanych i 343 oczekujących

Maurice Chevalier - Paris sera toujours Paris

Paris sera toujours Paris

Paris sera toujours Paris

Tekst dodał(a): Macmaja Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): translatorAI Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Macmaja Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Par précaution on a beau mettre
Des croisillons à nos fenêtres
Passer au bleu nos devantures
Et jusqu'aux pneus de nos voitures
Désentoiler tous nos musées
Chambouler les Champs-Elysées
Emmailloter de terre battue
Toutes les beautés de nos statues
Voiler le soir les réverbères
Plonger dans le noir la ville lumière

ref
Paris sera toujours Paris
La plus belle ville du monde
Malgré l'obscurité profonde
Son éclat ne peut être assombri
Paris sera toujours Paris
Plus on réduit son éclairage
Plus on voit briller son courage
Plus on voit briller son esprit
Paris sera toujours Paris

Pour qu'à ce bruit chacun s'entraîne
On peut la nuit jouer d'la sirène
Nous contraindre à faire le zouave
En pyjama dans notre cave
On aura beau par des ukases
Nous couper l'veau et même le jazz
Nous imposer le masque à gaz
Des mots croisés à quatre cases
Nous obliger dans nos demeures
A nous coucher tous à onze heures

ref
Paris sera toujours Paris
La plus belle ville du monde
Et quand les restrictions abondent
Gentiment il en prend son parti
Paris sera toujours Paris
On a beau réduire son essence
On n'réduira pas sa confiance
Sa bonne humeur et son esprit
Paris sera toujours Paris

Bien que ma foi, depuis octobre
Les robes soient beaucoup plus sobres
Qu'il y ait moins d'fleurs et moins d'aigrettes
Que les couleurs soient plus discrètes
Bien qu'aux galas on élimine
Les chinchillas et les hermines
Que les bijoux pleins de décence
Brillent surtout par leur absence
Que la beauté soit moins voyante
Moins effrontée moins provocante...

ref
Paris sera toujours Paris
La plus belle ville du monde
Même quand au loin le canon gronde
Sa tenue est encore plus jolie...
Paris sera toujours Paris
On peut limiter ses dépenses,
Sa distinction son élégance
N'en ont alors que plus de prix
Paris sera toujours Paris

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie przez AI:

Pokaż tłumaczenie
Na wszelki wypadek stawiamy
Krzyże na oknach
Malujemy na niebiesko witryny
I nawet opony naszych samochodów
Odsłaniamy wszystkie nasze muzea
Rozruchamy Champs-Élysées
Okrywamy gliną
Wszystkie piękności naszych posągów
Zasłaniamy wieczorem latarnie
Pogrążamy w ciemności Miejsce Światła

ref
Paryż zawsze będzie Paryżem
Najpiękniejszym miastem na świecie
Pomimo głębokiego mroku
Jego blask nie może być zaćmiony
Paryż zawsze będzie Paryżem
Im bardziej ograniczymy jego oświetlenie
Tym mocniej zabłyśnie jego odwaga
Tym mocniej zabłyśnie jego duch
Paryż zawsze będzie Paryżem

Aby każdy mógł się przyzwyczaić do tego hałasu
Możemy w nocy działać syrenami
Zmusić nas do robienia błazna
W piżamie w naszej piwnicy
Mogąc poprzez dekrety
Odciąć nas od wołowiny i nawet jazzu
Wymóc na nas noszenie maseczek gazowych
Krzyżówki na cztery kwadraty
Zmusić nas w naszych domach
Do kładzenia się o jedenastej

ref
Paryż zawsze będzie Paryżem
Najpiękniejszym miastem na świecie
I gdy ograniczenia się mnożą
Ukocha je delikatnie
Paryż zawsze będzie Paryżem
Choćbyśmy ograniczali jego istotę
Nie zmniejszymy jego zaufania
Jego dobrego humoru i ducha
Paryż zawsze będzie Paryżem

Chociaż, moja wiara, od października
Suknie są znacznie skromniejsze
Mniej kwiatów, mniej piór
Barwy są bardziej dyskretne
Chociaż na galach eliminujemy
Szczółki i gronostaje
A biżuteria pełna skromności
Błyszczy przede wszystkim swoją nieobecnością
Piękność jest mniej wymowna
Mniej bezczelna, mniej prowokująca...

ref
Paryż zawsze będzie Paryżem
Najpiękniejszym miastem na świecie
Nawet gdy w oddali huczy działo
Jego wygląd jest jeszcze piękniejszy...
Paryż zawsze będzie Paryżem
Możemy ograniczyć jego wydatki
Jego wyjątkowość, jego elegancję
Wtedy nabierają one większej wartości
Paryż zawsze będzie Paryżem
Przetłumaczone przez sztuczną inteligencję Popraw to tłumaczenie

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Albert Willemetz

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Kazimierz Jerzy Oberfeld

Rok wydania:

1939

Wykonanie oryginalne:

Maurice Chevalier

Covery:

La Bande à Basile, Zaz

Ciekawostki:

Kazimierz Jerzy Oberfeld - łodzianin , publikował muzykę filmową i popularną głównie we Francji pod pseudonimami Casimir Georges Oberfeld lub Georges Grandchamp.

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 411 688 tekstów, 31 127 poszukiwanych i 343 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności