Teksty piosenek > M > Marillion > Kayleigh
2 423 667 tekstów, 31 294 poszukiwanych i 494 oczekujących

Marillion - Kayleigh

Kayleigh

Kayleigh

Tekst dodał(a): schuetze Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): zenobiusz Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): lusiasiwa Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Do you remember
chalk hearts melting on a playground wall
Do you remember
dawn escapes from moon washed college halls
Do you remember
the cherry blossom in the market square
Do you remember
I thought it was confetti in our hair

By the way, didn't I break your heart?
Please excuse me, I never meant to break your heart
So sorry, I never meant to break your heart
But you broke mine

Kayleigh, is it too late to say I'm sorry?
And Kayleigh, could we get it together again?
I just can't go on pretending
That it came to a natural end
Kayleigh, oh I never thought I'd miss you
And Kayleigh, I thought that we'd always be friends
We said our love would last forever
So how did it come to this bitter end?

Do you remember
barefoot on the lawn with shooting stars
Do you remember
loving on the floor in Belsize Park
Do you remember
dancing in stilettoes in the snow
Do you remember
you never understood I had to go

By the way, didn't I break your heart
Please excuse me, I never meant to break your heart
So sorry, I never meant to break your heart
But you broke mine

Kayleigh, I just wanna say I'm sorry
But Kayleigh, I'm too scared to pick up the phone
To hear you've found another lover
To patch up our broken home...
Kayleigh, I'm still trying to write that love song
Kayleigh, it's more important to me now you're gone
Maybe it will prove that we were right
Or it'll prove that I was wrong ?

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Pamiętasz te wzruszone serca na ścianie placu zabaw kredą kreślone?
Pierwsze ucieczki przez skąpane światłem księżyca korytarze szkolne?
Pamiętasz rynek, gdzie kwitnącej wiśni płatki kwiatów nas obsypywały?
W naszych włosach wyglądały jak konfetti - tak wtedy pomyślałem

Poza tym, czy ja nie złamałem Ci serca?
Nigdy nie chciałem Ci go złamać
O wybaczenie Cię proszę, mimo, że Ty
Moje na kawałki rozsypałaś

Kayleigh, czy za późno już na przeprosiny?
I czy nadal w całość jeszcze to ułożyć potrafimy?
Bo mam dość tak dalej brnąć, udając, że to wszystko nie miało znaczenia
Kończąc się, tak samo z siebie, bez żadnych słów wyjaśnienia
Kayleigh, nigdy bym nie podejrzewał, że za Tobą zatęsknię
A myślałem, że na zawsze będziesz moim przyjacielem
Mówiliśmy - nasza miłość przetrwa wiecznie
Więc jak do tego mogło dojść?
Bym gorzki posmak czuł, trawiąc Twe odejście.

Pamiętasz? Boso wśród traw spadające gwiazdy łapaliśmy, snując spełnień ich marzenie
Pamiętasz? Park, gdzie namiętności ogniem zapłonęliśmy, by ugasić nasze pragnienie
Pamiętasz? Taniec, w szpilkach wśród jak sztylet ostrych mrozów padającego śniegu
Pamiętasz? Nigdy nie rozumiałaś, gdy czasem zniknąć musiałem

Poza tym, czy ja nie złamałem Ci serca?
Nigdy nie chciałem Ci go złamać
O wybaczenie Cię proszę, mimo, że Ty
Moje na kawałki rozsypałaś

Kayleigh, chciałbym tak po prostu Cię przeprosić
Ale strach na wieść o kimś nowym język mi plącze, pozbawiając mowy
Drżącymi dłońmi chwytam słuchawkę, grzęznąc na wieki przy telefonie
Kayleigh, wciąż próbuję napisać te miłosną melodie
I ważniejszym jest to dla mnie, odkąd przy mnie nie ma Cię
Która może udowodni nam słuszność, odciążając strony obie
Albo wyda werdykt, o mnie, tym, co postąpił źle

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Fish (Derek William Dick)

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Mark Kelly, Ian Mosley, Steve Rothery, Pete Trewavas

Rok wydania:

1985

Wykonanie oryginalne:

Marillion

Covery:

Ayreon, Exit Eden,

Płyty:

Misplaced Childhood (1985), Brief Encounter (1986), The Thieving Magpie (1988), A Singles Collection 1982-1992 (1992), Made Again (1996), The Best Rock Ballads... Ever! (4 x CD, 2007), Live from Loreley (2009)

Ciekawostki:

Piosenka dotarła na 1. miejsce Listy Przebojów Programu III Polskiego Radia (1985). Na liście tej spędziła 11 tygodni. Piosenka spowodowała znaczący wzrost popularności imienia Kayleigh. W 2005 roku 96% kobiet o tym imieniu żyjących w Anglii urodziło się po roku 1985.

Ścieżka dźwiękowa:

GTA IV EFLC: Vice City FM, Zakupy nocą

Komentarze (29):

laser890 26 stycznia 2024 00:03 (edytowany 1 raz)
(0)
Ha 200 plus. I ta piosenka na yt ma raptem około 1 mln wyświetleń? Powinny być przynajmniej dwa zera więcej.

pinkey 26 kwietnia 2023 15:54
(0)
@PYGY: brawo!

Pokaż powiązany komentarz ↓

PYGY 20 lipca 2022 18:13 (edytowany 17 razy)
(+2)
Czy pamiętasz:
1. Ktoś ścierał serca malowane kredą na murze placu zabaw
2. Ucieczki bladym świtem z zalanych światłem srebrnego globu internatów (Cambridge)
3. Kwiecie wiśni na rynku (chodzi o miejscowość Galashiels - słowa te wmurowano tam w ... płyty chodnikowe ale wiśnie wycięto i następnie posadzono nowe)
4. Uwierzyłem, że to było confetti we włosach.

Na marginesie, (akurat, teraz przechodzi do sedna sprawy)
czy nie złamałem serca twego?
Proszę o wybaczenie, nigdy nie chciałem złamać ci serca twego
Bardzo mi przykro, nigdy nie chciałem złamać ci serca twego
Chociaż moje złamałaś.
Kayleigh, czyż jest za późno żebyś powiedziała: przepraszam?
ależ Kayleigh, czy nie moglibyśmy razem wziąć się ponownie w garść ?
Ja nie mogę już udawać, że to skończyło się samo.
Kayleigh, nigdy nie pomyślałem, że stęsknię się za tobą
bo myślałem, że zostaniemy przyjaciółmi na zawsze, Kayleigh.
Mówiliśmy: miłość nasza będzie wiecznie trwać,
więc jak to się stało,
że się wszystko rozleciało?

Czy pamiętasz:
5. Bose stopy na trawniku z cyklamenami (shooting star to gatunek pierwiosnków, konkretnie cyklamen ogrodowy)
6. Miłość na piętrze w Belsize Park (Londyn)
7. Pląsy w szpilkach w śniegu (Galashiels)
8. Nigdy nie zrozumiałaś, że wyjechałem w trasę. (o to chyba ma pretensje, w przeciwieństwie do 4.)

Keyleigh, chciałbym tylko powiedzieć, że przepraszam
ale boję się nawet odebrać telefon.
Usłyszeć, że znalazłaś następnego współmieszkańca do załatania naszego rozbitego domu.
Kayleigh, ciągle próbuję napisać piosenkę o tej miłości
to teraz dla mnie ważniejsze, gdy odeszłaś, Kayleigh.
Może wyjdzie na to, że zrobiliśmy to co należało
lub okaże się, że zrobiłem coś źle?

wiwo 1 lutego 2022 03:41
(0)
Ta płyta to całość i pięknym uzupełnieniem jak i tematyczną kontynuacją jest utwór Lavender

Kleopatra99 29 września 2021 21:20 (edytowany 1 raz)
(0)
komentarz usunięty

Pokaż powiązany komentarz ↓

spider89 25 lutego 2018 15:58
(+3)
Piękny kawałek :)

MartekP 22 lutego 2017 12:52 (edytowany 1 raz)
(0)
dawn escapes from moon washed college halls - Myślę, że chodzi tutaj o szkolne korytarze oświetlone bladym światłem z jarzeniówek, które Fish poetycko nazwał księżycowym
I just can't go on pretending that it came to a natural - wydaję mi się, ze lepiej to przetłumaczyć, że skończyło się to tak "po prostu"
So how did it come to this bitter end? - podobnie w tym wersie - lepiej brzmi "jak to się mogło tak gorzko skończyć ?"
you never understood I had to go - to piosenka autobiograficzna - tu nie chodzi o to, że Fish ją porzucił, ale o to, że wyjechał w tzw. świat show - w znaczeniu - nie rozumiałaś, że musiałem wyjechać

Gawronik 18 października 2016 14:04 (edytowany 5 razy)
(+2)
By the way, "shooting stars" to przecież spadające gwiazdy (typowe dla sierpniowych nocy), których obserwowanie latem bywa niezwykle romantyczne i w prostej linii prowadzić może do kolejnej linijki tekstu ;) Dlatego pozwoliłem sobie na drobną korektę tłumaczenia. Natomiast co do samego "by the way", ja bym to tłumaczył jako "a tak przy okazji", czyli ot tak rzucone mimo chodem, co także niesie pewną dawkę ironii i swego rodzaju wyrzutu poczynionego tytułowej Kayleigh. I tu też pozwoliłem sobie na korektę. Oprócz tego myślę, że lepiej brzmi "ale to tyś złamała moje" jako tłumaczenie "but you broke mine". Nadto brakuje mi pełniejszego tłumaczenia linijki "To hear you've found another lover to patch up our broken home... ". Tu przecież nie chodzi tylko o to, że boi się usłyszeć, że znalazła sobie kogoś innego. Myślę, że on to wie, ale po prostu nie chce tego usłyszeć, woli nie dostać dowodu. To po pierwsze. Po drugie zaś, to ten ktoś jest (dosłownie) na zatkanie/załatanie/opatrzenie zniszczonego domu (tu raczej jako "związku", tudzież "gniazdka kochanków"). Czyli de facto, że znalazła sobie "pocieszyciela"... To tłumaczyć może dlaczego ona złamała jemu serce, dlaczego (w kontekście "We said our love would last forever ") "it come to this bitter end" i dlaczego piosenka (IMO) jest poniekąd wyrzutem/skargą, że ona nie wytrzymała gdy "I had to go"...
Czyli byli ze sobą od dziecka, od podwórka (playground), przez szkołę, razem i miłość miała trwać na zawsze, ale gdy on "had to go", ona znalazła "pocieszyciela" "to patch up our broken home... ". Tu zmian nie wprowadzałem, bo to już nie "kosmetyka" i myślę, że lepiej zostawić to tu w komentarzu. No chyba, że ktoś się podejmie...

robertkrzysztof 28 stycznia 2015 21:28 (edytowany 1 raz)
(+2)
Czy pamiętasz serca wymalowane kredą na murze przy placu zabaw
Czy pamiętasz ucieczki z zatopionych w świetle księżyca szkolnych korytarzy
Czy pamiętasz kwiaty wiśni na placu rynkowym


JEDYNE

Pamiętasz - myślałem, że to konfetti w naszych włosach
Ach właśnie - czy nie złamałem ci serca
Proszę, wybacz mi - nigdy nie chciałem złamać ci serca
Tak mi przykro, bo nigdy nie chciałem złamać ci serca
Lecz ty złamałaś moje

Kayleigh, czy za późno już, aby powiedzieć przepraszam
Kayleigh, czy nie moglibyśmy znowu się połączyć,
Po prostu nie mogę ciągle udawać, że to się skończyło tak naturalnie
Kayleigh, nigdy nie myślałem, że za tobą zatęsknię
Kayleigh, sądziłem, że nasza miłość będzie wieczna
Mówiliśmy, że nic nas nie rozdzieli
Jak więc doszło do tak gorzkiego końca

Czy pamiętasz - my boso na trawniku, a gwiazdy strzelają dokoła
Czy pamiętasz, jak kochaliśmy się w parku
Czy pamiętasz tańce wśród sztyletów padającego śniegu
Pamiętasz - nigdy nie zrozumiałaś, że musiałem odejść
Ach właśnie - czy nie złamałem ci serca
Proszę, wybacz mi - nigdy nie chciałem złamać ci serca
Tak mi przykro - nigdy nie chciałem złamać ci serca
Ale ty złamałaś moje

Kayleigh, po prostu chcę powiedzieć przepraszam
Ale boję się do ciebie zadzwonić, aby nie przekonać się,
że masz już kogoś innego
Kayleigh, ciągle próbuję napisać tą miłosną piosenkę,
Kayleigh, teraz, gdy odeszłaś, jest ona dla mnie szczególnie ważna
Może udowodni, że zrobiliśmy dobrze
Albo udowodni, że postąpiłem źle

Dante_Al 12 grudnia 2014 21:28
(+3)
Ten utwór rzuca na kolana!

maeleen35 24 października 2014 22:59
(+2)
Troche wprowadziłam zmian w tekście, w zasadzie kosmetycznych, ale uważam, że musiałam. "By the way" nie ma tak naprawdę polskiego odpowiednika. Najbliższe jest "na marginesie", ale w kontekście całej piosenki brzmiałoby troche dziwnie więc wpisałam "a propos". Bo te słowa nie zawierają w sobie tylko ekspiacji, one są także trochę ironiczne, tym bardziej że Fish śpiewa na końcu" ale ty złamalaś moje". Więc to także wyrzut. No i oczywiscie "dancing in stilettoes" to raczej "taniec w szpilkach", choć rozumiem tłumacza, bo sam pewnie w szpilkach nie chodzi. :)
Konkludując: mam nadzieję, ze nikt się nie obrazi za zmiany, a piosenka swym tekstem porusza i wzrusza. :)

szywal 12 października 2014 21:48
(+2)
Z całą miłością do Beksińskiego czy "dancing in stilettoes in the snow" nie znaczy tutaj "taniec w szpilkach w sniegu". Pewnie sztylety bardziej pasują do złamanego serca, ale to obraz tańczącej w szpilkach dziewczyny jest tym sztyletem dla wspominającego Fisha.

filipsmagowski 30 lipca 2014 22:15
(+2)
piekne piosenka ... chcialbym sie jeszcze zakochac. kiedys patrzylem w gwiazdy przez teleskop spałem z poduszka na parapecie marzyłem ... myslalem o kobiecie ktora spotkam, spotkałem pokochalem ja bardzo pozniej to wszystko sie rozpadlo, teraz nie mam uczuc

DjHero1984 23 maja 2014 17:21
(0)
<3 I Love :)

Aduu1011 15 września 2013 11:31
(+2)
Genialny klimat.

texik666 29 sierpnia 2012 20:03
(+3)
Nic dodać,nic ująć.

ilovefish 15 czerwca 2012 16:03
(+3)
piosenka, która nie starzeje się z biegiem czasu.
genialne!

erykor10 16 kwietnia 2012 16:27
(+2)
Genialne! Wiele osób może się z tą piosenką utożsamić

olek1122 21 lutego 2012 00:24
(+2)
po prostu super : D

goldfish111 17 listopada 2011 20:53
(+2)
to piosenka o byłej dziewczynie, a w teledysku występuje (teraz już ex-) żona Fisha

tekstowo.pl
2 423 667 tekstów, 31 294 poszukiwanych i 494 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności