Teksty piosenek > M > Marek Grechuta > Czaty
2 411 809 tekstów, 31 128 poszukiwanych i 511 oczekujących

Marek Grechuta - Czaty

Czaty

Czaty

Tekst dodał(a): Partisan Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): hewki151 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Partisan Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Z ogrodowej altany wojewoda zdyszany
Bieży w zamek z wściekłością i trwogą.
Odchyliwszy zasłony, spojrzał w łoże swej żony,
Spojrzał, zadrżał, nie znalazł nikogo.

Wzrok od łoża odwrócił, w tył wyloty zarzucił
I duma, i duma.
Wzrok od łoża odwrócił, w tył wyloty zarzucił
I zawołał kozaka Nauma.

"Hej, kozacze, ty chamie, czemu w sadzie przy bramie
Nie ma nocą ni psa, ni pachołka?
Weź mą torbę borsuczą i jańczarkę hajduczą,
I mą strzelbę gwintówkę zdejm z kołka".

Wzięli bronie, wypadli, do ogrodu się wkradli,
Kędy szpaler altanę porasta.
Na darniowym siedzeniu coś bieleje się w cieniu:
To siedziała w bieliźnie niewiasta.

Jedną ręką swe oczy kryła w puklach warkoczy
I pierś kryła pod rąbek bielizny;
Drugą ręką od łona odpychała ramiona
Klęczącego u kolan mężczyzny.

Ten, ściskając kolana, mówił do niej: "Kochana!
Więc już wszystko, jam wszystko utracił!
Nawet twoje spojrzenie, nawet ręki ściśnienie
Wojewoda już z góry zapłacił.

Ja, choć z takim zapałem, tyle lat cię kochałem,
Będę kochał i jęczał daleki;
On nie kochał, nie jęczał, tylko trzosem zabrzęczał,
Tyś mu wszystko oddała na wieki,

Co wieczoraż on będzie, tonąc w puchy łabędzie,
Stary łeb na twym łonie kołysał,
I z twych liców rumianych, i z twych ustek różanych
Mnie wzbronione rozkosze wysysał.

Ja na wiernym koniku, przy księżyca promyku,
Biegnę do cię przez deszcze i słoty,
By cię witać spojrzeniem, by pożegnać życzeniem
Dobrej nocy i długiej pieszczoty,
Dobrej nocy i długiej pieszczoty!"

Ona nigdy nie słucha, on jej szepce do ucha
Nowe skargi czy nowe zaklęcia:
Aż wzruszona, zemdlona, opuściła ramiona
I schyliła się w jego objęcia.

Wojewoda z kozakiem przyklęknęli za krzakiem
I dobyli zza pasów naboje,
I odgryźli zębami, i przybili sztęflami
Prochu garść i granulek we dwoje.

"Panie - kozak powiada - jakiś bies mię napada,
Ja nie mogę zastrzelić tej dziewki;
Gdym półkurcze odwodził, zimny dreszcz mię przechodził
I stoczyła się łza do panewki".

"Ciszej, plemię hajducze, ja cię płakać nauczę!
Masz tu z prochem leszczyńskim sakiewkę;
Podsyp zapał co żywo, sczyść paznokciem krzesiwo,
Potem palnij w ten łeb lub w tę dziewkę.

Wyżej... w prawo... pomału, czekaj mego wystrzału,
Pierwej musi dostać w łeb pan młody".
Kozak odwiódł, wycelił, nie czekając, wystrzelił
I ugodził w sam łeb - wojewody.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
From garden arbour provincial governor breathless
Runs to castle with fury and anxiety.
Tilting curtains, he looked to bed of his wife,
Looked, quivered, doesn't find anyone.

Look away from bed, accused sleeves back
And thinks, thinks.
Look away from bed, accused sleeves back
And called Cossack Naum

" Hey, Cossack, you boor, why in orchard near gate
There isn't during night neither dog nor minion?
Take my badger's bag and hayduk's gun,
And my rifle remove from peg".

They took guns, came out, crept into garden,
Where lane overgrows arbour.
On turfy seat something blanch in darkness:
That sited girl in underclothes.

By one hand she concealed own eyes in ringlets of plaits
And concealed breast under border of underclothes;
By second hand she barged from lap arms
Of kneeled at the knees.

He, clutching her knees, said to her: "Dear!
So already everything, I already broke everything off!
Even your stare, even squeeze of your hand
Governor already paid the money up front.

I, but with such enthusiasm, so many years I have loved you,
I will love and he groaned far;
He didn't love , didn't groaned, only pinged by pouch,
You gave back to him everything forever,

Every evening he will, with sink in fluffs of swans,
Old head on your lap wiggle,
And from your florid cheeks, and from your rose mouth,
For me prohibited, drain delights.

I, on my faithful horse, with ray of moon,
Run to you through rains and foul weathers,
To greet you by stare, to say goodbye by wish
Good night and long delight,
Good night and long delight!"

She never hears, he whispers to her ear
New complaints or new spells:
So that touched, in a faint, ratcheted arms
And bended to his hugs.

Governor with Cossack kneeled behind a bush
And pulled rounds out from belts,
And bitten by teeth, and nailed by stamps
Handful of gunpowder and granules for two.

" Lord - Cossack said - such devil assails me,
I can't shoot this girl;
When half-chicken took back, cold shiver passed me
And rolled down tear to firing pan".

"Quieter, hayduck's tribe, I will give you lessons how to cry!
You have pouch with Leszno's gunpowder'
Sprinkle igniter so much, brush off this flint by nail,
Next shoot in this head or this girl.

Higher... right... leisurely, wait for my shoot,
Firstly groom have to get in his head"
Cossack dissuaded, targeted, not waiting, fired
And hit in same head - of governor.

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Adam Mickiewicz

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Stanisław Moniuszko

Płyty:

Śpiewające obrazy (CD, 2001)

Ciekawostki:

Piosenka wykonana na 19. Festiwalu Moniuszkowskim Kudowa-Zdrój 1980. Obraz, który był inspiracją Grechuty, to ilustracja do Mickiewiczowskiej ballady autorstwa Maurycego Gottlieba, ucznia Matejki.

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 411 809 tekstów, 31 128 poszukiwanych i 511 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności