Teksty piosenek > M > Manu Chao > Je Ne T'aime Plus
2 424 022 tekstów, 31 295 poszukiwanych i 384 oczekujących

Manu Chao - Je Ne T'aime Plus

Je Ne T'aime Plus

Je Ne T'aime Plus

Tekst dodał(a): eowyn777 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): abfc Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): ssandyy Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

(x4) Je ne T'aime plus
mon amour
Je ne T'aime plus
tous les jours

Parfois J'aimerais mourir
Tellement J'ai voulu croire
Parfois J'aimerais mourir
Pour ne plus rien avoir
Parfois J'aimerais mourir
Pour plus jamais te voir

(x2) Je ne T'aime plus
mon amour
Je ne T'aime plus
tous les jours

Parfois J'aimerais mourir
Tellement Y a plus D'espoir
Parfois J'aimerais mourir
Pour plus jamais te revoir
Parfois J'aimerais mourir
Pour ne plus rien savoir

(x6) Je ne T'aime plus
mon amour
Je ne T'aime plus
tous les jours

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Już Cię nie kocham
Moja kochana
Już Cię nie kocham
Każdego dnia

Czasami chciałbym umrzeć
Tak bardzo chciałem wierzyć
Czasami chciałbym umrzeć
By nic mi nie zostało
Czasami chciałbym umrzeć
By nigdy więcej cię nie widzieć

Już Cię nie kocham
Moja kochana
Już Cię nie kocham
Każdego dnia

Czasami chciałbym umrzeć
Tak bardzo nie ma już nadziei
Czasami chciałbym umrzeć
By nigdy więcej cię nie sprawdzać
Czasami chciałbym umrzeć
By nic więcej nie wiedzieć

Już Cię nie kocham
Moja kochana
Już Cię nie kocham
Każdego dnia

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

A. Khelifa-Pascal

Edytuj metrykę
Kompozytor:

A. Khelifa-Pascal

Płyty:

Clandestino (LP, 1998)

Komentarze (4):

abfc 27 sierpnia 2015 13:28
(0)
@kouky: racja, chyba się zafiksowałem
moje propozycje (nie chodzi mi o dosłowność tylko o sens):
- by nie mieć z tobą nic wspólnego
- by nic nie zostało

Pokaż powiązany komentarz ↓

kouky 27 marca 2014 23:18
(0)
Pour ne plus rien avoir - "By więcej nie dać się oszukiwać?"
nie wygląda to na żaden idiom... nie powinno być po prostu:
By nie mieć już niczego

abfc 21 lipca 2010 16:31
(+1)
zgoda, dosłownie będzie "przez wszystkie dni", bardziej po polsku "codziennie"...ja wybrałem inną możliwość :-)

akkarin 4 października 2009 19:23
(0)
"tous les jours" powinno być przetłumaczone jako "przez wszystkie dni"

tekstowo.pl
2 424 022 tekstów, 31 295 poszukiwanych i 384 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności