Teksty piosenek > M > Maanam > Lipstick On The Glass
2 424 241 tekstów, 31 299 poszukiwanych i 385 oczekujących

Maanam - Lipstick On The Glass

Lipstick On The Glass

Lipstick On The Glass

Tekst dodał(a): schuetze Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): LadyGangster Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): MStudio73 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Otwieram drzwi, to jesteś Ty
Przybiegłaś, widzę jeszcze drżysz
Gorące usta, gorące dłonie
W półmroku cała lśnisz

Powolnym ruchem sięgasz
I patrzysz poprzez szkło
Falujesz w rytmie zmierzchu
Przeciągasz się jak kot

Dotykam Cię, a wtedy Ty
Przymykasz czarne oczy
Budzisz się, znów cała lśnisz
Lśni się róża nocy

Odchodzisz, lecz zostawiasz
Na szklance szminki ślad
To nic, że ona przyjdzie
Zapyta jeszcze raz

Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick...? (lipstick, lipstick)
Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick...? (lipstick, lipstick)

Dotykam Cię, a wtedy Ty
Przymykasz czarne oczy
Budzisz się, znów cała lśnisz
Lśni się róża nocy

Odchodzisz, lecz zostawiasz
Na szklance szminki ślad
To nic, że ona przyjdzie
Zapyta jeszcze raz

Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick on the glass?

Otwieram drzwi, to znowu Ty
Przybiegłaś, widzę jeszcze drżysz
Gorące usta, gorące dłonie
W półmroku cała lśnisz

Odchodzisz, lecz zostawiasz
Na szklance szminki ślad
To nic, że ona przyjdzie
Zapyta jeszcze raz

Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick...? (lipstick, lipstick)
Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick...? (lipstick, lipstick)

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Open the door, come on through
Out of breath the lover in you
Hot lips, hot hands, hotter skin
Twilight face shadowing

Looking through the bottom of your glass
Stretching like a lazy cat
Your body so smooth and bright
Fading inside the light

Touch you, stroke you finger light
Awaking, aching, moving things
Your black eyes close and you burn alive
You open up like a rose of night

She's leaving but she's left
Her smile, her lips, her breath
She'll come back just the same
And ask me once again

Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick...? (lipstick, lipstick)
Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick...? (lipstick, lipstick)

Touch you, stroke you finger light
Awaking, aching, moving things
Your black eyes close and you burn alive
You open up like a rose of night

She's leaving but she's left
Her smile, her lips, her breath
She'll come back just the same
And ask me once again

Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick on the glass?

Open the door, come on through
Out of breath the lover in you
Hot lips, hot hands, hotter skin
Twilight face...

She's leaving but she's left
Her smile, her lips, her breath
She'll come back just the same
And ask me once again

Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick...? (lipstick, lipstick)
Whose that lipstick on the glass?
Whose that lipstick...? (lipstick, lipstick)

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Olga Jackowska (ps. Kora)

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Marek Jackowski

Rok wydania:

1985

Wykonanie oryginalne:

Maanam (1985)

Covery:

Anna Wyszkoni (2023)

Płyty:

1/ S-vinyl/7”: Maanam ‎- Lipstick On The Glass, 1985 (RCA Victor, PB 40013 - Niemcy); Mental Cut (LP, 1985), Mental Cut (CD, 1995), Lista Przebojów Programu III 1982-1998 (CD, składanka, 1998-2001), 25 lat Listy Przebojów Trójki 1982–2006 (CD, 2006–2007), Various – The Best Polish Songs... Ever! (4 x CD, 2007), Andżelika Zaworka (2017)

Ciekawostki:

Piosenka zajęła 1. miejsce w Telewizyjnej Liście Przebojów w kwietniu i maju 1985 r. Na TLP nosiła tytuł "Szminka na szklance". Znalazła się też na 4. miejscu Listy Przebojów Programu III Polskiego Radia (1985), utrzymując się tam 14 tygodni.

Ścieżka dźwiękowa:

Kamper, Bohater roku, W głębi lasu

Komentarze (13):

janbac 15 sierpnia 2020 05:50
(-2)
Podniecająca lesbijska piosenka ;)

hudehel 7 lutego 2020 08:01
(0)
@Moongleam: Dziwna sprawa bo angielskim w Maanamie zajmował się John Porter. Może dla Walijczyków to nie ma znaczenia? A może "kto jest tą szminką?" to też dobre pytanie? Tak na przekór, że twórczo i lepiej się śpiewa ;)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Moongleam 4 września 2017 08:00
(0)
@damiankrupa91: Ok, przepraszam za jad. Widzisz, staralem sie ten blad Kory wyjasnic Polakowi, ktory ma doktorat z bardo dobrej brytyjskiej uczelni i nie mogl tego zrozumiec. Polacy nie znaja angielskiego. Mysla, ze znaja, ale nie znaja. Kora tez nie zna. Polacy nie powinni spiewac po angielsku i pisac tekstow angielskich. Pozdrawiam.

Pokaż powiązany komentarz ↓

damiankrupa91 3 września 2017 22:19
(0)
@Moongleam: Racja, pierwsze zdanie powinno brzmieć "Whose lipstick is that", wtedy zdanie ma orzeczenie i dobry szyk. Tak jak napisał niżej alexithymia@ "whose is/whose's that lipstick" też ujdzie, choć szyk jest nienaturalny jak na angielski. Szczerze mówiąc nie wiem co Kora miała na myśli pisząc ten tekst.

A tak poza tym to wystarczyło napisać merytoryczny komentarz i mnie poprawić zamiast sączyć jad.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Moongleam 3 września 2017 17:13
(+1)
@damiankrupa91: Z Twojej lekcji angielskiego nie skorzystalbym nawet jakbys mi zaplacil. Pierwsze zdanie jest NIEPOPRAWNE.

Pokaż powiązany komentarz ↓

alexithymia 9 marca 2017 22:40
(+2)
uzupełnienie darmowej lekcji angielskiego: właściwie powinno być "whose is/whose's that lipstick"

damiankrupa91 11 stycznia 2017 22:23
(-1)
Darmowa lekcja angielskiego:
Whose that lipstick = Czyja jest ta szminka
Who's that lipstick = Kim jest ta szminka

Oba zdania wymawia się tak samo, za to w znaczeniu tekstu różnica jest ogromna.
Dziękuję, dobranoc.

damiankrupa91 11 stycznia 2017 22:20 (edytowany 2 razy)
(0)
komentarz usunięty

meloman82 27 grudnia 2014 14:56
(0)
Przepięknie mroczna piosenka, taki Maanam najbardziej lubię. A Kora jest jedyna i niezastąpiona.

escargot 3 kwietnia 2014 21:59
(-1)
@Vasanzio: Wzięło się stąd, że tak jest poprawnie, bo przecież "czyja jest ta szminka", a nie "kim jest tak szminka"...

Pokaż powiązany komentarz ↓

Vasanzio 24 września 2013 08:37
(+1)
Nie wtrącam się do cudzych tłumaczeń, z którymi, być może, ktoś jest uczuciowo związany, zastanawia mnie tylko skąd wzięło się to „Whose's that lipstich”?

justi578 10 lipca 2011 13:33
(+2)
Fajna;) Jedna z moich ulubionych Maanamu;p

ewelka28_28 13 listopada 2009 00:31
(+5)
Fantastyczna piosenka

tekstowo.pl
2 424 241 tekstów, 31 299 poszukiwanych i 385 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności