Teksty piosenek > L > Ludowa włoska > Bella ciao
2 424 085 tekstów, 31 297 poszukiwanych i 339 oczekujących

Ludowa włoska - Bella ciao

Bella ciao

Bella ciao

Tekst dodał(a): Aleksandra0709 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Aleksandra0709 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): User1Oskar Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Una mattina mi sono alzato
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
una mattina mi sono alzato
e ho trovato l'invasor

O partigiano portami via
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
o partigiano portami via
che mi sento di morir

E se io muoio da partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir

E seppellire lassú montagna
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E seppellire lassú montagna
sotto l'ombra di un bel fior

E le genti che passeranno
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
e le genti che passeranno
mi diranno: che bel fior

E quest'è il fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
e quest'è il fiore del partigiano
morto per la libertà

E quest'è il fiore del partigiano
morto per la libertà

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Dziś o poranku gdy się zbudziłam
o piękna, cześć! piękna, cześć! piękna, cześć, cześć, cześć!
Dziś o poranku gdy się zbudziłam,
Spotkałam wroga w kraju mym.

Hej partyzancie, weź mnie ze sobą,
o piękna, cześć! piękna, cześć! piękna, cześć, cześć, cześć!
Hej partyzancie, weź mnie ze sobą,
Bo czuję powiew śmierci już.

A jeśli umrę, jako partyzant,
o piękna, cześć! piękna, cześć! piękna, cześć, cześć, cześć!
A jeśli umrę, jako partyzant,
Chcę byś pochował godnie mnie.

Pogrzeb mnie w górach, tam hen wysoko,
o piękna, cześć! piękna, cześć! piękna, cześć, cześć, cześć!
Pogrzeb mnie w górach, tam hen wysoko
Gdzie piękny kwiat kładzie swój cień.

I wszyscy ludzie, co tam przechodzą
o piękna, cześć! piękna, cześć! piękna, cześć, cześć, cześć!
I wszyscy ludzie, co tam przechodzą
Powiedzą: "Jaki piękny kwiat!"

Ten kwiat należy do partyzanta,
o piękna, cześć! piękna, cześć! piękna, cześć, cześć, cześć!
Ten kwiat należy do partyzanta,
Co życie swe za wolność dał!''

"Ten kwiat należy do partyzanta,
Co życie swe za wolność dał!"

"Ten kwiat należy do partyzanta,
Co życie swe za wolność dał!"

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Nieznany

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Melodię zapożyczono z pieśni ludowej śpiewanej przez najemnych robotników rolnych.

Ciekawostki:

melodia klezmerska przywieziona do Włoch przez imigrantów żydowskich ze wschodniej Galicji, słowa prawdopodobnie powstały w 1942 wśród partyzantów włoskich regionu Emilia, piosenka została spopularyzowana w 1947 roku na Pierwszym Światowym Festiwalu Młodzieży w Pradze. Pieśń przewija się przez cały hiszpański serial "Dom z papieru" (orginalnie "La casa de papel").

Ścieżka dźwiękowa:

Nienasyceni, Shopee - Reklama walentynkowa

Komentarze (9):

VivianRose 13 kwietnia 2024 18:00
(0)
Boję się ludzi którzy poznali tą piosenkę dopiero przez dom z papieru. Co wy pod kamieniem żyjecie??

pewnygosc232 8 sierpnia 2021 23:23
(+2)
@sireplama: ale czy ty musiałeś się doczepić nie wiem co ty jesteś nauczycielem polaka że się czepiasz napisał jak napisał i co ci do tego

Pokaż powiązany komentarz ↓

AnqaPro 24 maja 2020 22:03
(+1)
Piękna piosenka!

pastelwolfie 23 maja 2020 15:22
(0)
piękna piosenka,poznałam ją przez serial dom z papieru. Piękna <3

sireplama 7 kwietnia 2020 18:05
(+1)
@gryzelda: no to trochę zbyt płytkie. Po pierwsze "ciao" całkiem nieźle jest oddane przez nasze "cześć" ale trochę bez wagi tego pierwszego. Cześć jest lekkie, trochę niepoważne, "ciao" już mocniejsze i głębsze. Ciao to zarówno witaj jak i żegnaj. Także podmiot z tekstu raz się wita a raz żegna z adresatem tekstu. A jest nim... otóż jest odbiorca jest trójcą! Dziewczyną, Ojczyzną i Śmiercią, dlatego w zależności od możliwego odbiorcy ma raz charakter tęskny, raz dumny i pełen obowiązku a raz przepełniony tylko i wyłącznie pragnieniem godnego odejścia.

Ach... kiedyś uważałem tę piosenkę za trochę niepoważną (chyba przez najpopularniejszą melodię)aż przeczytałem jej tekst. "Dzisiejszego ranka gdy wstałem, spotkałem wroga w kraju mym" i było jasne, że żarty się skończyły.

Pokaż powiązany komentarz ↓

gryzelda 30 grudnia 2018 17:43 (edytowany 1 raz)
(+6)
Ktoś to zwyczajnie przetłumaczył. Nie musi być poetą, chodziło mu o włoski tekst, by go rozumieć. Jest tu mały błąd w trzeciej zwrotce. powinno być "chcę, byś godnie pochowała mnie", bo to piosenka adresowana do dziewczyny. Coś w rodzaju naszej "Dziś do Ciebie przyjść nie mogę" A po polsku tę piosenkę śpiewaliśmy kiedyś, ale refren brzmiał "mama ciao!".

Pokaż powiązany komentarz ↓

jozef83 9 sierpnia 2014 09:26
(+2)
tytuł tego filmu to zerwany

alinaskowr 16 marca 2014 02:29
(+2)
Zna ktoś tytuł polskiego filmu,w którym śpiewano ten utwór? W filmie wyst.chłopiec który wychowuje się bez rodziców w domu dziecka a w końcu trafia do poprawczaka

kdh 11 stycznia 2014 23:20
(-1)
To piękna pieśń naszych braci, Profanowanie ordynarnym tłumaczeniem bez odrobiny poetyki jest nie poezją a chujezją

tekstowo.pl
2 424 085 tekstów, 31 297 poszukiwanych i 339 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności