Teksty piosenek > L > Linkin Park > Up From The Bottom
2 635 368 tekstów, 31 871 poszukiwanych i 229 oczekujących

Linkin Park - Up From The Bottom

Up From The Bottom

Up From The Bottom

Tekst dodał(a): TWArtur Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Zofia2507 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): TWArtur Edytuj teledysk

Tekst piosenki: Linkin Park - Up From The Bottom

(Emily Armstrong)
Inside it feels like I've been barely breathing
Feels like air is running out
Inside I'm stuck here staring at a ceiling
You put up to keep me down, down, down, down, down

(Mike Shinoda)
Waking up without a name
Open up my eyes
Knowing nothing is the same
Circling around a drain
As I realize that there's no one else to blame

(Emily)
You keep me waiting, down here, so far below
Staring up from the bottom, up from the bottom
I try escaping, but there's nowhere to go
Staring up from the bottom, up from the bottom

Each time I hold my fist inside my pocket
Hold my breath until I'm blue
Feels like a knife pushed deep inside a socket
Bristling, listening to you, you, you, you, you

(Mike)
Waking up without a name
Open up my eyes
Knowing nothing's gonna change
Circling around a drain
As I realize that there's no one else to blame

(Emily)
You keep me waiting, down here, so far below
Staring up from the bottom, up from the bottom
Try escaping, but there's nowhere to go
Staring up from the bottom, up from the bottom

(Mike)
Everybody out, that devil is coming
Poison on his lips, and his words mean nothing
Cold like a mountaintop, father never loved him
Mama said he's bad enough times that it sunk in
Everybody out, that devil is coming
Promise you the world, but he's always bluffing
Before you even know it's a trap you're stuck in
He's gone like a ghost, already off running

(Emily)
You keep me waiting, down here, so far below
Staring up from the bottom, up from the bottom
I try escaping, but there's nowhere to go
Staring up from the bottom, gotta get out of here
Up from the bottom, gotta get out of here

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie: Linkin Park - Up From The Bottom

Pokaż tłumaczenie
"W górę z samego dna"

(Emily Armstrong)
Wewnątrz czuję, jakbym ledwie oddychała
Czuję, jakby kończyło mi się powietrze
Tkwię tutaj wewnątrz, gapiąc się w sufit
Który wzniosłeś, by mnie przytłoczyć,
przytłoczyć, przytłoczyć, przytłoczyć

(Mike Shinoda)
Budząc się bez imienia
Otwieram oczy, wiedząc, że nic nie jest takie samo
Krążąc wokół odpływu
Zdaję sobie sprawę, że nie ma nikogo innego, kogo by można winić

(Emily)
Każesz mi czekać tu, na dole, tak bardzo głęboko
Gapiącą się w górę z samego dna, w górę z samego dna
Próbuję uciec, ale nie ma dokąd
Gapiąc się w górę z samego dna, w górę z samego dna

Za każdym razem trzymam pięść w kieszeni
Wstrzymuję oddech, dopóki nie zsinieję
Czuję, jakbym wbiła nóż głęboko w gniazdko
Najeżona słucham ciebie, ciebie, ciebie, ciebie, ciebie

(Mike)
Budząc się bez imienia
Otwieram oczy
Wiedząc, że nic się nie zmieni
Krążąc wokół odpływu
Zdaję sobie sprawę, że nie ma nikogo innego, kogo by można winić

(Emily)
Każesz mi czekać tu, na dole, tak bardzo głęboko
Gapiącą się w górę z samego dna, w górę z samego dna
Próbuję uciec, ale nie ma dokąd
Gapiąc się w górę z samegi dna, w górę z samego dna

(Mike)
Wszyscy wyjazd, nadchodzi ten diabeł
Na ustach ma truciznę, jego słowa nic nie znaczą
Zimny jak szczyt góry, ojciec go nigdy nie kochał
Matka powtarzała, że jest wystarczająco zły, by w nim to zostało
Wszyscy wyjazd, nadchodzi ten diabeł
Obieca wam świat, lecz zawsze blefuje
Zanim pojmiecie, że tkwicie w pułapce
Zniknął jak duch, już dawno uciekł

(Emily)
Każesz mi czekać tu, na dole, tak bardzo głęboko
Gapiącą się w górę z samego dna, w górę z samego dna
Próbuję uciec, ale nie ma dokąd
Gapiąc się w górę z samego dna, muszę się stąd wydostać
W górę z samego dna, muszę się stąd wydostać

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Linkin Park

Edytuj metrykę
Muzyka:

Linkin Park

Rok wydania:

2025

Wykonanie oryginalne:

Linkin Park

Płyty:

Up From The Bottom (single March 28, 2025), From Zero (Deluxe edition 2025)

Komentarze (9):
Zofia2507 18.04.2025, 08:46 (edytowany 7 razy)
(+1)
Frazę "Feels like a knife pushed deep inside a socket"- można tłumaczyć jako "Czuję, jakbym wbiła nóż głęboko w gniazdo/ gniazdko", co sugeruje, że może tu chodzić o gniazdo rodzinne lub gniazdko miłosne (nest). Ale inaczej będzie wyglądało to uczucie, gdy zerkniemy do słownika i zobaczymy, że slowo "socket" oznacza także "wklęsłość", "wydrążenie", "dół", "oprawkę żarówki", w znaczeniu anatomicznym "oczodół", a w sensie technicznym "gniazdko [elektryczne]", tuleję, łożysko, pochwę itp. Decyduje kontekst użycia wyrazu, wybór nie jest łatwy. Ale ból i cierpienie będą inne, w zależności od tego, w co wbijemy nóż. Może to być też cierpienie "z głębi serca" (from the bottom of the heart).


Tlumaczenie zwrotu "W górę z samego dna" brzmi lepiej niż "w górę z dna". Ale to wtedy zamiast 5 sylab mamy tłumaczeniu na język polski 6 sylab i lepiej się to śpiewa. Dlatego przekład "w górę od dołu" lub "ze dna do góry", ewentualnie "z dołu do góry", daje nam 5 sylab i rytm zgodny z oryginałem. Ale może się czepiam.

Zofia2507 18.04.2025, 08:22 (edytowany 2 razy)
(+1)
Tłumaczenie tytułowego zwrotu jako "gapiąc się w górę z dna" zaproponowane przez Szybowsky jest bardzo dobre. Sugeruje jednak, że podmiot liryczny znalazł lub znajduje się na dnie. Nie chodzi o dno w znaczeniu fizycznym, np. o dno jakiejs piwnicy czy dołu, lecz o dno psychiczne lub moralne. Nie zmienia to faktu, że ofiara dalej tkwi na dole, na dnie lub w dole i gapi się w górę na swego prześladowcę.

Zofia2507 1.04.2025, 10:11
(0)
@TWArtur: To tłumaczenie nie jest kopią przekładu dokonanego przez AI, lecz moim, opracowanym przy jej pomocy. Wymagało to trochę wysiłku twórczego. Zapraszam do jego doskonalenia i twórczych komentarzy.

Pokaż powiązany komentarz ↓

TWArtur 30.03.2025, 22:57
(0)
@Zofia2507: To jest sprostowanie przesłanej przeze mnie wersji tekstu?
Ten został rychle skopiowany z jakiejś czeskiej (?) witryny, gdzie się znalazł chyba zaledwie sekundy po opublikowaniu piosenki na żywo przez właściwy kanał Linkin Park. A tekst tutaj przetłumaczyła SI. Pozdrawiam.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Zofia2507 29.03.2025, 22:48
(+1)
W stayfreeradioip.com znajdziemy taką oto interpretację piosenki: >>
Znaczenie Up From The Bottom zespołu Linkin Park to surowa eksploracja emocjonalnego uduszenia, wątpliwości i walki o uwolnienie się od toksycznych cykli. Piosenka zagłębia się w uczucia uwięzienia w nieustannej spirali w dół, gdzie jednostka nieustannie walczy o ucieczkę, ale czuje się beznadziejnie uwięziona. Poprzez żywe obrazy bycia „tu na dole” i „patrzenia w górę z dołu”, tekst przekazuje poczucie desperacji i izolacji, a także porusza kwestię psychologicznego kosztu manipulacji i przemocy emocjonalnej. Ostatecznie piosenka opowiada o bolesnej świadomości bycia uwięzionym, a jednocześnie trzymania się iskierki nadziei, aby uciec i wznieść się ponad to.
Wiersz 1: Rozpacz i ucisk
„Wewnątrz czuję, jakbym ledwo oddychał”
Czuję jakby brakowało mi powietrza”
Pierwsze wersy wyrażają przytłaczające poczucie duszenia, zarówno fizycznego, jak i emocjonalnego. Mówca czuje, jakby walczył o przetrwanie, ale presja i ciężar okoliczności zaczynają go dusić, tworząc poczucie nieuchronności. Tę walkę można interpretować jako metaforę uwięzienia w toksycznej sytuacji lub nastawieniu, bez widocznego wyjścia.
„Wewnątrz utknąłem tutaj, gapiąc się w sufit (Sufit)
„Zrobiłeś wszystko, żeby mnie przygnębić, przygnębić, przygnębić, przygnębić, przygnębić”
Ten tekst oddaje uczucie unieruchomienia, wpatrywania się w sufit w stanie rozpaczy, odczuwania bycia obserwatorem własnego życia. Powtarzanie „down” podkreśla ciężar emocjonalnego lub psychicznego ucisku, być może spowodowanego przez kogoś w życiu mówiącego, kto celowo trzyma go w pułapce i uniemożliwia mu rozwój lub ucieczkę.
Przedrefren: Utrata tożsamości i sprawczości
„Budząc się bez imienia”
Otwórz moje oczy, wiedząc, że nic nie jest takie samo (takie samo)”

W tych wersach mówca budzi się bez poczucia własnej tożsamości, jakby jego istnienie było związane z jego podporządkowaniem. „Obudzenie się bez imienia” sugeruje, że stracił kontakt z tym, kim jest. Może to być wynikiem emocjonalnej manipulacji lub ciągłego umniejszania, co podważa poczucie własnej wartości i indywidualności.


„Krążenie wokół odpływu

Gdy zdałem sobie sprawę, że nie ma nikogo innego, kogo można by obwinić”

Tutaj obraz okrążania odpływu przekazuje poczucie uwięzienia w cyklu samozniszczenia. Odpływ symbolizuje nieuchronność sytuacji, a uświadomienie sobie, że „nie ma nikogo innego, kogo można winić” jest zarówno bolesnym zaakceptowaniem swojego losu, jak i momentem jasności. Sugeruje, że mówca rozpoznaje swoją rolę w podtrzymywaniu cyklu, co jeszcze bardziej pogłębia jego poczucie beznadziei.

Refren: Walka z uwięzieniem


„Każesz mi czekać, tu na dole, tak daleko w dole

Patrzę w górę od dołu, w górę od dołu”

Refren wyraża emocjonalne i psychiczne uwięzienie mówcy, zmuszonego do czekania w rozpaczy, niezdolnego do wyrwania się. Powtarzanie „up from the bottom” podkreśla dystans między miejscem, w którym są, a miejscem, w którym chcą być, podkreślając emocjonalną izolację i frustrację związaną z patrzeniem w górę na lepsze życie, które wydaje się nieosiągalne.


„Próbuję uciec, ale nie ma dokąd pójść”

Patrzę w górę od dołu, w górę od dołu”

Powtarzanie prób ucieczki, tylko po to, by zdać sobie sprawę, że nie ma dokąd pójść, ilustruje uczucie bycia uwięzionym w nieskończonej pętli bez możliwości zmiany. Powtarzające się próby uwolnienia się mówcy wydają się daremne, wzmacniając poczucie utknięcia na „dnie”, niezdolnego do wzniesienia się ponad swoją sytuację.


Wiersz 2: Wewnętrzny konflikt i cierpienie
„Za każdym razem, gdy trzymam pięść w kieszeni,

Wstrzymaj oddech, aż się zsinieję”

Te wersy sugerują wewnętrzną walkę i frustrację mówcy. Trzymanie pięści w kieszeni może oznaczać tłumienie gniewu lub emocji, podczas gdy wstrzymywanie oddechu, aż stanie się „niebieskie”, odzwierciedla niezdolność do wyrażania siebie, jakby dusił się pod ciężarem swoich emocji. Ten wers sugeruje stłumione uczucia i emocjonalny koszt ciągłego powstrzymywania się.


„Czuję się, jakby nóż został wbity głęboko w gniazdo (gniazdo)

Jeżąc się, słuchając ciebie, ciebie, ciebie, ciebie, ciebie”

Obraz noża w gnieździe nasila uczucie bólu i zdrady. Mówca czuje się, jakby ktoś go dźgnął emocjonalnie, a „bristlin'” sugeruje postawę obronną, ciągłe napięcie i przewidywanie dalszych szkód. Powtarzanie „you” może wskazywać na osobę, która zadaje ten ból, dając jasno do zrozumienia, że ​​to ona jest źródłem cierpienia mówcy.


Most: Cykl traumy i oszustwa

„Wszyscy wyjdźcie, ten diabeł nadchodzi”

„Trucizna na jego ustach, a jego słowa nic nie znaczą”

Wiersz Mike’a Shinody wprowadza mroczniejszą warstwę do narracji, przedstawiając manipulującą postać jako „diabła”. Diabeł symbolizuje kogoś, kto jest oszukańczy i toksyczny, oferując puste obietnice („Trucizna na jego ustach”), które nie mają żadnej prawdziwej wartości. Ta postać może reprezentować osobę w życiu mówcy, która wciąga go w pułapki i manipuluje jego emocjami.


„Zimny ​​jak szczyt góry, ojciec nigdy go nie kochał”

Mama mówiła, że ​​jest z nim już wystarczająco źle, żeby to do niej dotarło.

Te wersy zagłębiają się w historię postaci „diabła”, sugerując, że osoba ukształtowana przez zaniedbanie i odrzucenie (symbolizowane przez zimny szczyt góry) staje się emocjonalnie odległa i szkodliwa. Powtarzające się negatywne wzmocnienie ze strony rodzica („Mama mówiła, że ​​jest wystarczająco zły”) pozostawia głębokie blizny, kształtując zachowanie tej osoby i jej późniejszą zdolność do zadawania bólu innym.


„Wszyscy wyjdźcie, ten diabeł nadchodzi”

Obiecuje ci cały świat, ale zawsze blefuje

Zanim się obejrzysz, już jesteś w pułapce

Zniknął jak duch, już ruszył w drogę”

Tutaj Mike rapuje o cyklicznej naturze manipulacji. Postać „diabła” obiecuje świat, ale nigdy go nie spełnia, zastawiając pułapki, w które inni mogą wpaść. Gdy już wyrządzona zostanie szkoda, znika jak duch, pozostawiając ofiarę uwięzioną we własnym cierpieniu. Może to symbolizować emocjonalną traumę, której ktoś doświadcza, gdy wciąż wpada na te same manipulujące osoby, nigdy całkowicie nie wyrywając się z ich uścisku.


Refren końcowy: Niepokora i pragnienie wyzwolenia się
„Każesz mi czekać, tu na dole, tak daleko w dole

Patrzę z dołu, muszę się stąd wydostać”

W ostatnim refrenie następuje zmiana tonu, a fraza „gotta get out of here” wyraża poczucie pilności i chęć uwolnienia się z duszącego środowiska. Powtarzanie „Starin' up from the bottom” wzmacnia uczucie uwięzienia, ale determinacja mówcy, by uciec, nasila się.


„Od dołu, trzeba się stąd wydostać”

Piosenka kończy się odnowioną determinacją, by uciec od dna, symbolizującą nowe poczucie sprawczości. Pomimo cyklicznej natury traumy i nieustannego odpychania przez siły zewnętrzne, pragnienie mówcy, by powstać i wyrwać się na wolność, staje się siłą napędową w ich podróży ku samowyzwoleniu.

Wniosek


„Up From The Bottom” opowiada potężną, emocjonalną historię osobistych zmagań, manipulacji i bolesnego procesu uświadamiania sobie własnej pułapki. Teksty eksplorują ciężar emocjonalnego tłumienia, toksycznych relacji i nieustannego cyklu prób ucieczki, by powrócić do tych samych destrukcyjnych wzorców. Jednak piosenka niesie również przesłanie buntu, ponieważ mówca znajduje siłę, by stawić czoła swoim okolicznościom i walczyć o wyzwolenie z dna, w którym został uwięziony. Przeciwstawienie beznadziei i determinacji w całej piosence odzwierciedla złożone emocje tych, którzy są uwięzieni w cyklach traumy, ale nadal tęsknią za wyjściem.<<
Przepraszam za zbyt długi cytat.

Zofia2507 29.03.2025, 22:39
(+1)
Po namyśle, wydaje mi się, że tytułową frazę lepiej jest tłumaczyć jako "w górę od dołu", zamiast "w górę z dołu". Unikamy w ten sposób myślenia, że podmiot liryczny znajduje się w jakimś dole (np wykopanym w ziemi), a zwracamy uwagę na wertykalny (góra - dół) wymiar położenia w przestrzeni fizycznej lub w relacji społecznej i psychicznej.

Zofia2507 29.03.2025, 14:36
(+1)
Piosenka "Up From the Bottom" powstała po wydaniu "From Zero" i jest ściśle związana z ostatnim krążkiem zespołu. Jest częścią edycji deluxe "From Zero".

Zofia2507 29.03.2025, 14:27
(+1)
Frazę: "staring up from the bottom" najprościej byłoby tłumaczyć jako "patrząc w górę od dołu" lub "patrząc z dołu do góry". Ale dwuznaczność tej frazy sugeruje, że podmiot liryczny ( kobieta) nie patrzy tylko normalnie do góry, lecz że się w tę górę wpatruję lub nawet, że jest "zapatrzona" w te górę - np. kogoś kto góruje, przeważa, dominuje, zniewala, a nawet doslownie więzi gdzieś na dole (np. w piwnicy).

Zofia2507 29.03.2025, 14:16
(+1)
"Wpatrzona w górę z dołu"

(Emily Armstrong)
Czuję się, jakbym traciła oddech
Czuję, że mi kończy się powietrze
Tkwię tutaj wewnątrz, gapiąc się w sufit
Który wznosłeś, by mnie przytłoczyć,
przytłoczyć, przytłoczyć, przytłoczyć
(Mike Shinoda)
Budząc się bez imienia
Otwieram oczy, wiedząc, że nic nie jest takie samo
Krążąc wokół odpływu
Zdaję sobie sprawę, że nie ma nikogo innego, kogo by można winić
(Emily)
Zostawiasz mnie, czekając tutaj, tak daleko na dole
Wpatrzona w górę z dołu, z dołu
Próbuję uciec, ale nie ma dokąd
Wpatrzona w górę z dołu, z dołu

Za każdym razem trzymam pięść w kieszeni
Wstrzymuję oddech, dopóki nie zsinieję
Czuję się jak nóż wbity głęboko w oczodół
Najeżona słucham ciebie, ciebie, ciebie, ciebie, ciebie
(Mike)
Budząc się bez imienia
Otwieram oczy
Wiedząc, że nic się nie zmieni
Krążąc wokół odpływu
Zdaję sobie sprawę, że nie ma nikogo innego, kogo by można winić

(Emily)
Każesz mi czekać tu, na dole
Wpatrzonej w górę z dołu, z dołu
Próbuję uciec, ale nie ma dokąd
Wpatrzona w górę z dołu, z dołu

(Mike)
Wychodzą wszyscy, nadchodzi ten diabeł
Truciznę ma na ustach, nic nie znaczą jego słowa
Zimny jak szczyt góry, ojciec go nigdy nie kochał
Mama mówiła, że jest zły tyle razy, żeby dotarło to do niej
Wychodzą wszyscy, nadchodzi ten diabeł
Obieca świat, lecz blefuje zawsze
Zanim pojmiesz, że tkwisz w pułapce
Zniknął jak duch, już ruszył w drogę

(Emily)
Każesz mi czekać tu, na dole
Wpatrzonej w górę z dołu, z dołu
Próbuję uciec, ale nie ma dokąd
Patrząc z dołu, muszę się stąd wydostać
Muszę się stąd wydostać, z dołu

tekstowo.pl
2 635 368 tekstów, 31 871 poszukiwanych i 229 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Regulamin | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności