Teksty piosenek > L > Led Zeppelin > Stairway To Heaven
2 424 241 tekstów, 31 300 poszukiwanych i 385 oczekujących

Led Zeppelin - Stairway To Heaven

Stairway To Heaven

Stairway To Heaven

Tekst dodał(a): marttina Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): marttina Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): diankam Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

There's a lady who's sure all that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows, if the stores are all closed
With a word she can get what she came for.

Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.

There's a sign on the wall but she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.

Ooh, it makes me wonder x2

There's a feeling I get when I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees,
And the voices of those who stand looking.

Ooh, it makes me wonder,
Ooh, really makes me wonder.

And it's whispered that soon if we all call the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter.

Ooh...

If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now,
It's just a spring clean for the May queen.
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
There's still time to change the road you're on.

And it makes me wonder.
Ooh...

Your head is humming and it won't go, in case you don't know,
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
Your stairway lies on the whispering wind.


And as we wind on down the road
Our shadows taller than our souls.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.

And she's buying a stairway to heaven...

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Schody do nieba

Pewna pani dobrze wie, złotem jest co błyszczy się
I kupuje sobie schody do nieba
A gdy dotrze tam i pech, na zamknięty trafi sklep
Powie słowo i dostanie co trzeba

I kupuje sobie schody do nieba

Choć na ścianie napis jest, ona chce pewność mieć
Wiele słów przecież ma dwa znaczenia
Nad potokiem wśród drzew niesie się ptaka śpiew
Czasem lęk nasze myśli wypełnia

To mnie zastanawia

To uczucie chwyta mnie, gdy na zachód spojrzę się
I mój duch bardzo pragnie stąd odejść
W myślach mam obraz ten: kręgi dymu pośród drzew
I głosy tych, co patrzyli w tę stronę

I to mnie zastanawia

Słychać szepty że wnet, jeśli złączy nas pieśń
Wtedy dudziarz sens nam przyniesie
I nastanie nowy brzask dla tych co czekali nań
A po lesie śmiech zabrzmi echem

Gdy ujrzysz rejwach pośród krzewów, to nic takiego
Sprzątanie dla królowej maja trwa
Tak, możesz iść jedną z dwóch ścieżek, ale się nie śpiesz
Na wybór drogi wciąż masz czas

I to mnie zastanawia

Dźwięk w twojej głowie wciąż rozbrzmiewa, a jeśli nie wiesz
To dudziarz woła żebyś poszedł z nim
Czy słyszy pani wiatru szept, to już tak jest
Schody się wznoszą właśnie w wietrze tym

I gdy nas kręta droga wiedzie
Wyższe od dusz są nasze cienie
Znajoma pani też tam jest
I biało świecąc dowieść chce
Że wszystko w złoto zmienia się
Lecz gdy się wsłuchasz z całych sił
Melodia już nie umknie ci
I w jedno złączy nas by być
Skałą której nie ruszy nic

A ona wciąż kupuje schody do nieba...


Tłumaczenie: Paweł Biliński

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Jimmy Page / Robert Plant

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Jimmy Page / Robert Plant

Rok wydania:

1971

Wykonanie oryginalne:

Led Zeppelin (1971)

Covery:

The Sir Echoes (1973); Patricia Paay (1975); The London Symphony Orchestra (1981); FAR Corporation (1985); Vienna Symphonic Orchestra Project (VSOP) (1987); Elkie Brooks (1988); Justin Hayward ft. Mike Batt & The London Philharmonic Orchestra (1989); Frank Zappa (1991); Dread Zeppelin (1991); Leningrad Cowboys & Alexandrov Red Army Ensemble (1994); G's Incorporated (1997); Pat Boone (1997); Gregorian (2001); Dolly Parton (2002); Rodrigo Y Gabriela (2006); Rhythms Del Mundo ft. Rodrigo y Gabriela (2009); Mary J. Blige (2010); David Garrett (2017); Rick Wakeman (2017), First To Eleven,

Płyty:

Led Zeppelin IV (1971), The Song Remains the Same (1976), How The West Was Won (2003), Celebration Day (2012)

Ciekawostki:

W piosence "What School?" z albumu The Proclaimers o tytule "Let's Hear It For the Dogs", cała druga zwrotka poświęcona jest właśnie temu utworowi. Utworowi postawiono zarzut plagiatu piosenki Spirit - "Taurus". Niektórzy uważają, że gdyby odsłuchać nagranie utworu od tyłu, w tekście można usłyszeć słowa skierowane do szatana, co wywołało mnóstwo kontrowersji. Zespół zaczął komponować utwór już podczas sesji nagraniowej do "Led Zeppelin III" Jimmy Page tak wypowiedział się o tym utworze: "Najwspanialszą rzeczą w "Stairway.. jest to, że prawie każdy ma indywidualną interpretację tego utworu. Przez te wszystkie lata ludzie podchodzili do mnie i mówili co ta piosenka znaczyła w ich życiu w zależności od tego w jakim punkcie życia byli. O tym jak to pomogło im przetrwać czasem w najtragiczniejszych nawet okolicznościach. Bo to jest pozytywna piosenka, taka pozytywna energia i , wiesz, ludzie ją przejęli."

Ścieżka dźwiękowa:

Rage 2, Rage 10, Rage 15, Rage 18, Rage 21, Rage 24, Karaoke for fun: ROCK, AMV Hell 3: The Motion Picture

Komentarze (344):

agnieszkaszafra 2 kwietnia 2013 20:53
(+4)
niesamowity

Dogis 31 marca 2013 19:50
(+3)
Najlepsza piosenka wszech czasów c;

Julia180 30 marca 2013 12:30
(+3)
Ok,kłócicie sie o wiersz lub prozę..ale zauważcie co sie zrymuje po angilesku może nie zrymowac sie po polsku i ja odwrót..jak dla mnie tłumaczenie powinno oddawać sens piosenki a nie rymować sie by zadowolić ludzi..kot-płot..no weźcie..jpnie wyobrażam sobie rymowanego stairway to heaven..:D

snajper414 19 marca 2013 21:48 (edytowany 3 razy)
(+9)
Poprzednie tłumaczenie było mniej zrozumiałe, ale bardziej klimatyczne. Jakby ktoś wolał tak samo jak ja:


Pani ta pewność ma, złota tombak ma blask
Więc kupuje schody do nieba
Chociaż późno już tam, rajski zamknięty kram
Jej skinienie drzwi każde otworzy
I kupuje schody do nieba

Wątpliwości wciąż ma choć na ścianie jest znak
W lesie słów znaczeń łatwo zabłądzić
Pośród drzew ptaków śpiew, rzeki nurt pieni się
Nasza wiara ma też chwile zwątpień
To zastanawia
To zastanawia

Zachód zachwyca mnie, dusza w drogę się rwie
Raz za razem gdy wzrok mój tam zbłądzi
W myślach widzę jak drzewa dymu pierścień zaściela
Słyszę głosy gapiów opodal
To zastanawia
To zastanawia

Jest pogłoska że kiedy wspólny akord znajdziemy
Kobziarz wskaże gdzie iść gdzie sens leży
Wstanie znów nowy dzień, Echo zaśmieje się
Do tych długo stojących w drzew cieniach

Nie trwóż się słysząc dziwne szmery w zaroślach
To wiosna sprząta dla Maj Pani
Tak, są dwie drogi każdą możesz podążać
Każdą zawsze jest czas zmienić
To zastanawia

W głowie masz hałas i ten szum cie nie opuści
To kobziarz wzywa by iść za nim
Pani Czy słyszysz wiatru szepty pośród liści
Schody wspierają się na wietrze

Z wiatrem pędzimy drogą wzdłuż
Postaci cień większy od dusz
W poświacie białej idzie też,
Ta Pani co pokazać chce
Że złoto jej wciąż w cenie jest
Lecz jeśli dobrze wsłuchasz się
Odkryjesz tej melodii sens
Jeden dla wszystkich siła w nas
Opoka a nie luźny głaz

dziunia1349 18 marca 2013 18:49
(+4)
@Ikciwor: Bo Plant ma swój styl tak jak każdy frontman takich legendarnych zespołów.Wiesz lepiej tak wymiawaić niż jęczęć do mikrofonu ,,Babe,babe...ooo'';D

Pokaż powiązany komentarz ↓

SelahSue 13 marca 2013 21:14
(+2)
Kocham ten zespół i tą piosenkę. Jest.. według mnie magiczna, trochę inna niż wszystkie, które w latach 80 poszły razem z modą mam na myśli: wykonywanie hardrockowych kawałków, kiedy jest się zespołem na miary Poison ;) No trudno.. Led Zeppelin RZĄDZIŁO I RZĄDZI ;)

Ikciwor 9 marca 2013 17:49
(-2)
Utwór zajebisty, ale czemu on śpiewa takim dziwnym akcentem? Czasem jakoś tak np zamiast "long run" (long ran) robi coś w stylu "lowrown" (lołrołn)? Jeszcze się nie spotkałem z taką dziwną wymową niektórych wyrażeń...

SoRealSoTrue 7 marca 2013 21:12
(+6)
"To be a rock and not to roll".Nie ma słów by to opisać. Ten utwór stanowi sens. Wszyscy wspinamy się po tych schodach, jest ciężko, potykamy się, biegniemy i przewracamy. Chcielibyśmy odnaleźć swe schody do nieba nieświadomi że na nich jesteśmy, ale droga jest trudna i wyboista. W każdej chwili możemy spaść z nich i się znów nie wdrapać. Kurdę, jak to głupio brzmi i jak bardzo prawdziwe jest dla mnie. Gdy słucham tego utworu jestem jak zaklęta, to ucieleśnienie słowa 'arcydzieło'. To wszystko co nam muzyka ma do zaoferowania, to niepowtarzalne emocje które sprawiają że zapominasz o wszystkim co cię otacza, jest jak lek.Stairway to heaven jest kompletne,kompletne w każdym calu.

mery1999 5 marca 2013 10:45
(+3)
To nawet fajnie, że się tak sprzeczacie o tłumaczenie. Widać, że wszystkim zależy by było jak najlepsze :-). Ja co prawda dopiero zaczynam moją przygodę z Led Zeppelin ale już jestem pełna podziwu i uwielbienia... Dla tekstów, muzyki. przesłania...

metalowiec102 20 lutego 2013 19:34
(+8)
Cisza!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Wysłuchajcie dzieła......

mouser94 20 lutego 2013 15:43
(+6)
Ja się pytam dlaczego to jest tak nisko??? Łapy w górę!

FvckYouXD 8 lutego 2013 18:53
(+4)
PaniMagdaleno - nie ma za co, ale znając życie to pewnie ktoś je poprawi na tamto inne...

LucyFear 8 lutego 2013 16:39
(+3)
były tu fajniejsze tłumaczenia... ktoś zamienił-tylko po co???
obecne jest słabe,bardzo słabe....

PaniMagdalena 8 lutego 2013 10:29
(0)
FvckYouXD - Dziękuje za piękne tłumaczenie! Teraz to się wreszcie kupy i dupy trzyma. Pozdrawiam i łączmy się w uwielbieniu dla mistrzów ;)

FvckYouXD 7 lutego 2013 20:25
(+5)
A tak w ogóle, to lepiej pisać, że piosenka jest dobra, a nie sprzeczać się o tłumaczenie! Mam nadzieję, że mnie popieracie pod tym względem :)

♥Led Zeppelin rządzi♥

FvckYouXD 7 lutego 2013 20:19
(+1)
Nie ma się o co, ku*wa, kłócić! Dajmy sobie siana. Ja wolę prozę, ktoś woli wiersz. No trudno..

KLAUSTROFOBIA 7 lutego 2013 15:56
(+3)
Inaczej wygląda tłumaczenie prozy, inaczej dzieła naukowego a inaczej poezji. Autor tego tłumaczenia nie zmienił ani odrobinę sensu tej zwrotki a że, ubrał ją w ładniejsze słowa to należą mu się tylko gratulacje. Nie po to autor napisał wiersz, żeby tłumacz spaprał go na prozę.

PaniMagdalena 7 lutego 2013 15:26
(+1)
KLAUSTROFOBIA - tłumaczenie, jak sama nazwa wskazuje, to przełożenie tekstu na inny język, a nie bawienie się w poetę. Masz prawo mieć inne zdanie oczywiście. Wg mnie to tłumaczenie się do niczego nie nadaje i jest jakimś pseudoartystycznym bełkotem. Chociażby pierwsza zwrotka. Uważasz że to tłumaczenie jest OK? Bo ja nie. Zamiast tego powinno być
"Jest tam pani która jest twierdzi, że wszystko co błyszczy jest złotem
i kupuje schody do nieba,
kiedy tam dotrze wie, że nawet jeśli sklepy są zamknięte
na jej słowo dostanie to po co przyszła
i kupuje schody do nieba"
Tymczasem jest:
"..Bo tam w niebie - ona wie
Że wystarczy słowo rzec
Aby dostać, w dzień, czy w nocy, każdą rzecz"
Gdzie w oryginale jest tak napisane? Jest to typowa interpretacja tekstu, a nie jego tłumaczenie.

KLAUSTROFOBIA 7 lutego 2013 15:06
(0)
A w którym momencie to lub tamto nie zgadza się z oryginałem? Bo jakoś nie mogę znaleźć nieścisłości? Owszem tłumaczenie piosenki.( wiersza)ma się rymować, zachować jej oryginalny sens i strukturę i wtedy to jest dobre tłumaczenie

PaniMagdalena 7 lutego 2013 12:24
(+1)
KLAUSTROFOBIA - poprzednie tłumaczenie było do kitu, a to jest jeszcze gorsze. To powinno być tłumaczenie, a nie poemat albo własna interpretacja, chodzi o zrozumienie tekstu i przełożenie go na nasz język. Później i tak każdy sobie go zinterpretuje jak będzie chciał :) Teraz tu sobie ktoś wrzucił poemat napisany na podstawie oryginalnego tekstu wg. mnie do kitu bo tłumaczenie nie ma się rymować ani pasować do rytmu.

tekstowo.pl
2 424 241 tekstów, 31 300 poszukiwanych i 385 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności