tekstowo.pl
1 677 468 tekstów w serwisie, 17 350 poszukiwanych i 1 016 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Led Zeppelin - Kashmir
Odsłon: 194249
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): coniu
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): surfer17
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): Torguan
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Niech słońce smaga moją twarz, a gwiazdy tkają moje sny
Przez czas i przestrzeń podróżuję, do mych przeszłych dni
By ze starszymi zacnej rasy, usiąść na uboczu świata
I posłuchać o dniach, które - nam rozświetli Prawda

Ich mowa skrzy się śpiewnym wdziękiem, kojącym moje uszy
Choć z prostych słów ich, ja żadnego, nie umiałbym powtórzyć

To lot w przestworzach, skarbie... mamo…to się mi nie zdaje…
To lot w przestworzach, skarbie... mamo …to się mi nie zdaje…

Od żaru, który bije z nieba, wszystko brązowej jest tu barwy
Przez piasek się przebijam wzrokiem, oczyma dookoła wodzę
Wśród pustki tej próbując własne odkryć ślady

Och, jeźdźcy burz tak nieistotnych, jak myśli podczas snu
Na drogę wejdźcie, która wiedzie do tych żółtych strug
To Shangri–la moja pustynna, wrócę tu niechybnie
Jak pył czerwcowym wiatrem, niesiony nad Kaszmirem

Ojcze czterech wichrów, dmij w me żagle, gdy przez ocean lat
Nagie swe oblicze mając za jedyną tarczę, żegluję pośród raf

Kiedy jestem w drodze, w tej mojej podróży
Kiedy widzę, kiedy widzę, wszystkie twarze
ludzi….

Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, w trudny czas...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, trudny dla mnie czas
Ooh, maleńka, oooh, maleńka, chciałbym zabrać ciebie tam

Chciałbym zabrać ciebie tam
Chciałbym zabrać ciebie tam

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia

REKLAMA

Tekst piosenki:


Oh, let the sun beat down upon my face,
stars fill my dreams
I am a traveler of both time and space,
to be where I have been
To sit with elders of the gentle race,
this world has seldom seen
They talk of days for which they sit and wait,
all will be revealed

Talk and song from tongues of lilting grace,
sounds caress my ears
But not a word I heard could I relay
the story was quite clear
Ohh oh
Ohh oh oh

Oooh, baby I've been flying
No, yeah, Mama, there ain't no denyin'
Oooh yeah, I've been flying,
Mama, mama, ain't no denyin', no denyin'

All I see turns to brown,
as the sun burns the ground
And my eyes fill with sand,
as I scan this wasted land
Tryin' to find....Tryin' to find where I've been.

Oh, pilot of the storm that leaves no trace,
like thoughts inside a dream
Heed the path that led me to that place,
yellow desert stream
My Shangri-La beneath the summer moon,
I will return again
Like the dust that lufts high in June,
when moving through Kashmir.

Oh, father of the four winds, fill my sails,
across the sea of years
With no provision but an open face,
along the straits of fear
Ohh ohh
Ohh ohh

When I'm on, when I'm on my way, yeah
When I see, when I see the way they stay, yeah

Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I'm down...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, well I'm down, so down
Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there

Let me take you there
Let me take you there

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Robert Plant

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Jimmy Page, John Bonham

Rok powstania:

1974

Wykonanie oryginalne:

Led Zeppelin

Covery:

Silent Stream of Godless Elegy, Paul Di'Anno, Angra, Lane Lane, Alice In Chains, Jeff Pilson, Such A Surge, Les Friction

Płyty:

Physical Graffiti, Best Reached Horizons

Ciekawostki:

Piosenka znalazła się na 141. miejscu listy 500 utworów wszech czasów magazynu „Rolling Stone”. Piosenka inspirowana kulturą bliskiego wschodu. Finałowy okrzyk "Let me take you there" może mylić: podczas gdy tekst powstawał, żaden z członków Led Zeppelin nie miał na koncie wizyty w Kaszmirze - Plant napisał słowa utworu w Maroku. Jedna ze standardowych kompozycji zespołu, z wieloznaczną deklaracją wędrowca: "I am a traveler of both time and space". Pewne niedoskonałości oryginalnego "Kashmiru" uzmysłowił duet Page/Plant, który w 1994 roku w programie MTV Unledded wykonał kompozycję w lżejszy sposób, uwydatniając wątki orientalne, przy jednoczesnej redukcji patosu i genesisopodobnego brzmienia części instrumentalnej, pełniącej rolę refrenu. W filmie "Ocean's Twelve" można się doszukać odniesienia do utworu, kiedy to postać odtwarzana przez Matta Damona cytuje pierwsze dwa wersy tekstu.

Ten utwór należy do ścieżki dźwiękowej:

Rage 12, Rage 13, Rage 14, Rage 15, Rage 16, Rage 18, Rage 20, Rage 22, Rage 24, Rage 26, Super Bowl LIV Halftime Show

Komentarze (49):

kotka13
kotka13 17 lutego 2012 18:55
(+5) + -
Dzięki "Gwiazdkoo" to jest na serio lepsze tłumaczenie :)

rockrulez96
RockRulez96 19 stycznia 2012 16:12
(+1) + -
Coś niesamowitego.

michcio1984 03 stycznia 2012 20:40
(0) + -
CUDOWNAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA.............................. !!!!!!!!!!!!!!!!!!!

raf56 23 października 2011 23:03
(+2) + -
www.led-zeppelin.pl POLSKIE FORUM O LED ZEPPELIN

starr
Starr 09 października 2011 21:18
(+3) + -
Jeśli pragniecie dobrego tłumaczenia (choć nie dosłownego), zapraszam na stronę baldricka:

http://www.tlumaczenia-piosenek.net/index.php?page=kashmir

butsh
butsh 02 lipca 2011 13:42
(+2) + -
Utwór piękny, ale tłumaczenie.... Autor był chyba pod wpływem... ;)

thefans 07 czerwca 2011 16:32
(+4) + -
geeeenialne i kropka

SoldierOfRock 11 maja 2011 15:55
(+7) + -
Ten rytm, ten riff... genialne.

zuzuskan
zuzuskan 31 marca 2011 19:50
(+7) + -
C U D O szkoda że nie mogłam żyć w latach siedemdziesiątych...

lovegnr
lovegnr 27 marca 2011 19:15
(+6) + -
Od miesiąca ta piosenka jest pierwsza na mim odtwarzczu...rewelacja

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności