Teksty piosenek > L > Led Zeppelin > Kashmir
2 411 842 tekstów, 31 128 poszukiwanych i 536 oczekujących

Led Zeppelin - Kashmir

Kashmir

Kashmir

Tekst dodał(a): coniu Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): surfer17 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): mica Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Oh, let the sun beat down upon my face,
stars fill my dreams
I am a traveler of both time and space,
to be where I have been
To sit with elders of the gentle race,
this world has seldom seen
They talk of days for which they sit and wait,
all will be revealed

Oh, father of the four winds, fill my sails,
across the sea of years
With no provision but an open face,
along the straits of fear
Ohh ohh
Ohh ohh

Oooh, baby I've been flying
No, yeah, Mama, there ain't no denyin'
Oooh yeah, I've been flying,
Mama, mama, ain't no denyin', no denyin'

All I see turns to brown,
as the sun burns the ground
And my eyes fill with sand,
as I scan this wasted land
Tryin' to find....Tryin' to find where I've been.

Oh, pilot of the storm that leaves no trace,
like thoughts inside a dream
Heed the path that led me to that place,
yellow desert stream
My Shangri-La beneath the summer moon,
I will return again
Like the dust that lufts high in June,
when moving through Kashmir.

Talk and song from tongues of lilting grace,
sounds caress my ears
But not a word I heard could I relay
the story was quite clear
Ohh oh
Ohh oh oh

When I'm on, when I'm on my way, yeah
When I see, when I see the way they stay, yeah

Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I'm down...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, well I'm down, so down
Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there

Let me take you there
Let me take you there

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Niech słońce smaga moją twarz, a gwiazdy tkają moje sny
Przez czas i przestrzeń podróżuję, do mych przeszłych dni
By ze starszymi zacnej rasy, usiąść na uboczu świata
I posłuchać o dniach, które - nam rozświetli Prawda

Ich mowa skrzy się śpiewnym wdziękiem, kojącym moje uszy
Choć z prostych słów ich, ja żadnego, nie umiałbym powtórzyć

To lot w przestworzach, skarbie... mamo…to się mi nie zdaje…
To lot w przestworzach, skarbie... mamo …to się mi nie zdaje…

Od żaru, który bije z nieba, wszystko brązowej jest tu barwy
Przez piasek się przebijam wzrokiem, oczyma dookoła wodzę
Wśród pustki tej próbując własne odkryć ślady

Och, jeźdźcy burz tak nieistotnych, jak myśli podczas snu
Na drogę wejdźcie, która wiedzie do tych żółtych strug
To Shangri–la moja pustynna, wrócę tu niechybnie
Jak pył czerwcowym wiatrem, niesiony nad Kaszmirem

Ojcze czterech wichrów, dmij w me żagle, gdy przez ocean lat
Nagie swe oblicze mając za jedyną tarczę, żegluję pośród raf

Kiedy jestem w drodze, w tej mojej podróży
Kiedy widzę, kiedy widzę, wszystkie twarze
ludzi….

Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, w trudny czas...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, trudny dla mnie czas
Ooh, maleńka, oooh, maleńka, chciałbym zabrać ciebie tam

Chciałbym zabrać ciebie tam
Chciałbym zabrać ciebie tam

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Robert Plant

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Jimmy Page, John Bonham

Rok wydania:

1974

Wykonanie oryginalne:

Led Zeppelin

Covery:

Chuggernaut, Silent Stream of Godless Elegy, Paul Di'Anno, Angra, Lane Lane, Alice In Chains, Jeff Pilson, Such A Surge, Les Friction

Płyty:

Physical Graffiti, Best Reached Horizons

Ciekawostki:

Piosenka znalazła się na 141. miejscu listy 500 utworów wszech czasów magazynu „Rolling Stone”. Piosenka inspirowana kulturą bliskiego wschodu. Finałowy okrzyk "Let me take you there" może mylić: podczas gdy tekst powstawał, żaden z członków Led Zeppelin nie miał na koncie wizyty w Kaszmirze - Plant napisał słowa utworu w Maroku. Jedna ze standardowych kompozycji zespołu, z wieloznaczną deklaracją wędrowca: "I am a traveler of both time and space". Pewne niedoskonałości oryginalnego "Kashmiru" uzmysłowił duet Page/Plant, który w 1994 roku w programie MTV Unledded wykonał kompozycję w lżejszy sposób, uwydatniając wątki orientalne, przy jednoczesnej redukcji patosu i genesisopodobnego brzmienia części instrumentalnej, pełniącej rolę refrenu. W filmie "Ocean's Twelve" można się doszukać odniesienia do utworu, kiedy to postać odtwarzana przez Matta Damona cytuje pierwsze dwa wersy tekstu.

Ścieżka dźwiękowa:

Rage 12, Rage 13, Rage 14, Rage 15, Rage 16, Rage 18, Rage 20, Rage 22, Rage 24, Rage 26, Super Bowl LIV Halftime Show, Wiara czyni czuba

Komentarze (51):

zuzuskan 31 marca 2011 19:50
(+7)
C U D O szkoda że nie mogłam żyć w latach siedemdziesiątych...

lovegnr 27 marca 2011 19:15
(+6)
Od miesiąca ta piosenka jest pierwsza na mim odtwarzczu...rewelacja

Drewnianekorale 24 lutego 2011 12:47
(+5)
Ładne tłumaczenie :) Zwłaszcza w gąszczu autorów bazujących na google translator...

Bonfire 23 grudnia 2010 17:52
(+5)
słuchając tego utworu, aż się chce, aby się nie kończył. Poprostu genialny...

Annie070 5 grudnia 2010 16:15
(+1)
Kocham ;) Mój ulubiony utwór Led Zeppelin ;)

gogi :) 29 listopada 2010 10:59
(+1)
świetne.... to jest to co kocham

Lady_OfThe_F 12 listopada 2010 00:20
(+9)
Jeden z bardziej hipnotycznych kawałków w historii

MadRedChair 7 lipca 2010 13:07
(+1)
Wspaniałe...

badibadi23 24 listopada 2009 23:15
(+9)
ten utwór jest magiczny ....słuchając go czujesz się jak zahipnotyzowany ....genialne

Dreadlock 26 września 2009 17:32
(+1)
great ;)

Marta8531 15 listopada 2008 09:25
(+3)
jestem tylko "piórkiem" które zależy od Ciebie.....

tekstowo.pl
2 411 842 tekstów, 31 128 poszukiwanych i 536 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności