Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Autor tekstu: |
Lana Del Rey & Rick Nowels Edytuj metrykę |
---|---|
Kompozytor: |
Lana Del Rey & Rick Nowels |
Rok wydania: |
2012 |
Wykonanie oryginalne: |
Lana Del Rey |
Covery: |
Within Temptation, Miley Cyrus, twenty one pilots, Jan Traczyk (2018), MoonSun |
Płyty: |
Born to Die |
Ciekawostki: |
W teledysku wystąpiła aktorka Jaime King. |
Ścieżka dźwiękowa: |
Let's Sing 2015, Stan kryzysowy, Now That's What I Call Music 48 |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (234):
Jest zarówno przygnębiająca jak i uzależniająca
I know if I go, I'll die happy tonight jest trochę źle przetłumaczone, bo od kiedy 'I know' to 'oh'?
A if i go, i'il die happy tonight czyli powinno być 'jeśli odejdę, umrę tej nocy szczęśliwa' bo 'jeśli pójdę, umrę dziś szczęśliwa' to brzmi trochę dziwnie.
- oznacza ze ona, w piosence w pierwszej osobie ‘’ja’’ - czuje napiecie, czuje sie sie pod napieciem, jakby naelektryzowana,
I AM feeling - JA sie czuje,
tlumaczenie:
‘’Czuję coś elektryzującego dziś wieczorem" nie jest dobre. Tam nie ma wyrazu “cos” - “something” electric, She is feeling electric - ona sie czuje naelektryzowana, napieta, czuje napiecie.
Cruising down the coast goin' by 99 - oznacza jazde wzdluz, lub w dol, wybrzeza z predkoscia 99 mil/ h. To fraza nawiazuje do filmow z lat 60, 70, tzw. “filmow drogi”.Teledysk jest stylizowany na te lata, obie jada samochodem cabrioletem.
Tlumaczenie "Płynąc wzdłuż wybrzeża statkiem 99” jest absurdalne.
One nie plyna zadnym statkiem o numerze 99.
99 oznacza predkosc, predkosc 99mil na godzine jest ostatecznym limitem predkosci w Californii przed powaznymi klopotami, do 99 dostaje sie ticket. Wszystko powyzej 100 mil na godzine to juz powazne wykroczenie, kara 1000$ i punkty. Jadac z predkoscia 99mph - (159km/h) wybrzezem ktore jest krete i czesto strome to juz prawie jak smierc, igranie z zyciem.
Got my bad baby by my heavenly side - jej niegrzeczne kochanie, kochany lobuz ( lobuzica), siedzi obok niej, jest przy jej boku,
ale wyraz ‘’heavenly side" nie oznacza “cudowny bok”.
Jak bok, czyjs bok, moze byc cudowny? Czy kogokolwiek bok moze byc cudowny?
Heavenly ma tu zwiazek z heaven, z niebem, jedna z nich jest juz niezywa, umarla, znajduje sie w niebie, in heaven, dlatego jej cialo jest, jej obecnosc jest heavenly, niebieska ale od nieba, nie chodzi o kolor niebieski, chodzi o strefe niebieska, niebianska jak kto woli. Jej bok jest niebieski, niebianski bo ona juz umarla.
Ona ma swojego kochanego lobuza przy jej niebieskim (umarlym, niebianskim) boku.
A fraza "Telephone wires above, are sizzlin' like a snare” - wyraz snare obok wyrazu telephone wires - przewody telefoniczne,kable, druty telefoniczne oznacza sidla lub petle, zamiast pulapke.
Przewody telefoniczne nad nami skwiercza jak petla, jak sidlo.
nie wiem czy jest to historia miłości lesbijek, ale czy to ma znaczenie...?
ważne, że jest to historia miłości, a ona ma wiele imion