Teksty piosenek > K > King Crimson > The court of the Crimson King
2 426 936 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 405 oczekujących

King Crimson - The court of the Crimson King

The court of the Crimson King

The court of the Crimson King

Tekst dodał(a): manius Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): roffi96 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): karso21 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

The rusted chains of prison moons
are shattered by the sun
I walk a road, horizons change
the tournament's begun
The purple piper plays his tune
the choir softly sing
Three lullabies in an ancient tongue
for the court of the crimson king

The keeper of the city keys
put shutters on the dreams
I wait outside the pilgrim's door
with insufficient schemes
The black queen chants
the funeral march
The cracked brass bells will ring
to summon back the fire witch
to the court of the crimson king

The gardener plants an evergreen
whilst trampling on a flower
I chase the wind of a prism ship
to taste the sweet and sour
The pattern juggler lifts his hand
the orchestra begin
As slowly turns the grinding wheel
in the court of the crimson king.

On soft grey mornings widows cry
the wise men share a joke
I run to grasp divining signs
to satisfy the hoax
The yellow jester does not play
but gently pulls the strings
and smiles as the puppets dance
in the court of the crimson king

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Rdzawe kajdany więziennych miesięcy
Nikną w promieniach słońca
Podążam drogą, zmieniają się pejzaże,
Zaczął się turniej.
Purpurowy dudziarz gra swoją melodię;
Łagodnie śpiewa chór;
Trzy kołysanki w prastarym języku,
Dla dworu karmazynowego króla.

Klucznik miejskich bram
Zasłonił okiennicami sny.
Stoję przed bramą dla przybyszów
Z niezbyt jasnymi zamiarami.
Królowa w czerni nuci
Marsz żałobny,
Pęknięty dzwon głucho pobrzmiewa;
By przywołać wiedźmę ognia
Z powrotem na dwór karmazynowego króla.

Ogrodnik sadzi bukszpan
Depcząc kwiat.
Łapię wiatr przychodzący od galer
By posmakować słodyczy i goryczy.
Pierwszy z kuglarzy daje ręką znak;
Orkiestra rozpoczyna.
Jak wolno obraca się młyńskie koło
Na dworze karmazymowego króla.

O szarym, mglistym poranku płaczą wdowy
Mędrcy wymieniają dowcipy;
Staram się pochwycić wróżebne znaki
Aby spełniło się oszustwo.
Żółty błazen nie gra
Tylko delikatnie pociąga za sznurki
i śmieje się, a marionetki tańczą
Na dworze karmazynowego króla.

*Poprzednie tłumaczenie błędnie interpretowało postać karmazynowego króla, który oficjalnie wg autora tekstów nie jest synonimem diabła. To tylko utrwala nieprawdziwe stereotypy. Z wikipedii: "13 stycznia 1969[1][9] została przyjęta oficjalnie nowa nazwa zespołu – King Crimson (pol. Król Karmazynowy), której pomysłodawcą był Sinfield odpowiedzialny za teksty[13]. Nazwa zespołu wywodziła się z jednego z synonimów Belzebuba, którego imię nie miało tu konotacji z diabłem, lecz według Frippa pochodziło od arabskiego Bi'l Sabab, oznaczającego dosłownie „człowiek z celem”, co było cechą grupy[9]."
Źródło: http://king.crimson.art.pl/teksty/The_court/the_courtpl.html

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Peter Sinfield

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Ian McDonald

Rok wydania:

1969

Wykonanie oryginalne:

King Crimson

Płyty:

In The Court Of The Crimson King (LP 1969)

Ścieżka dźwiękowa:

Ludzkie dzieci

Komentarze (17):

bsp 20 września 2023 14:18
(+1)
Na Dworze Pąsowego Króla

„Księżyców-Więzień” rdzawe ciągi
Słoneczny kruszy żar
Na nowe wkraczam terytorium
I w turniejowy gwar
Szkarłatny Grajek gra na kobzie
Łagodnie śpiewa chór
Trzech kołysanek w dawnej mowie
Słucha dwór Pąsowego Króla

Nadworny strażnik miejskich bram
Na sny opuszcza kratę
Przy Wejściu dla pielgrzymów trwam
Niepewny biegu zdarzeń
Żałobnie Czarna łka Królowa
Pęknięty załka dzwon
Ich lament Wiedźmę ma przywołać
Tu, gdzie tron Pąsowego Króla

Ogrodnik sadzi krzew zimowy
I depcze przy tym kwiat
Za światłem, jak za wiatrem gonię
Chcąc każdy poznać smak
Orkiestrze Kuglarz znak już daje
Niespieszna dżwięczy nuta
W rytmie kręcących się kół żaren
Na dworze Pąsowego Króla

O szarych świtach wdowy płaczą
Człek mądry w żart ucieka
Cudownych się imając znaków
Szalbierstwu grzecznie schlebiam
Na żółto wystrojony Błazen
Po niemych błądzi strunach
Uśmiecha się, a Lalki tańczą
Na dworze Pąsowego Króla

bsp 20 września 2023 12:59 (edytowany 1 raz)
(0)
komentarz usunięty

karso21 20 maja 2021 23:35
(-2)
Całe szczęście, że przynajmniej tutaj nikt nie wcisnął tłumaczenia tego partacza beksińskiego.

tokoot 24 grudnia 2020 04:50
(-1)
piper - dudziarz (nie kobziarz!!!!)
Kobza to zupełnie inny insyrument.

khatru 20 lipca 2018 10:33 (edytowany 1 raz)
(+1)
Co do tego Belzebuba , Lucyfera i tego rodzaju pomysłów - autor tekstu w wywiadzie dla Krimson News z 4 listopada 2002 zdecydowanie, raz i na zawsze, odrzucił taką interpretację.

"Todd Kennedy (Thela) - Any credence to the opinion of some with regard to a literal interpretation of “King Crimson” being a direct reference to Satan or any connection to the occult in any way?

Peter Sinfield - No. Once and for all - No! It was a banner of arms stolen from history, fantasy and SF."
Natomiast cały album, jak przyznaje Peter Sinfield w jednym z wywiadów opublikowanych na jego stronie, w warstwie tekstowej jest inspirowany postacią króla i cesarza Fryderyka II Hohenstaufa (1194 -1250).

dzon 10 czerwca 2016 15:25
(0)
Fajne, pomysłowe tłumaczonko. Chociaż lirycznie wymagałoby dopracowania.

LesWar 4 czerwca 2014 02:07
(0)
Tak gwoli ścisłości, nie komentujcie ani krytykujcie tłumaczeń zbyt pochopnie; np. PRYZ (z fr.prise) nie ma nic wspólnego z "prism ship" itp.itd. Najpierw czytajcie ze zrozumieniem tekst oryginału, a nie sugerujcie się "tekstem" niedosłyszanego wykonania utworu.

cezar747 17 maja 2014 19:13
(0)
Genialne teksty. Mój ulubiony fragment to " The yellow jester does not play but gently pulls the strings...".

Mirabelka12 10 listopada 2013 19:22
(+3)
Na ówczesne czasy to była ''poważna muzyka'' , ponadczasowy utwór , czasy kiedy muzycy grali sami a nie komputer grał za nich .
Komponowali a nie kupowali kompozycje.

puuuuq 18 sierpnia 2013 20:02
(+1)
@zUa:jasne , masz rację, mnie tylko chodziło o ponadczasowość debiutu, co do materiału z lat do 1974 to jest rzecz wybitna , nikt tego nie podważa ale póżniej , po reaktywacji , przecież sam Fripp proponował by dalej grać juz nie jako King Crimson tylko Discipline, bo też propozycja muzyczna z Belewem na wokalu znacznie rożniła sie od wcześnieszych dokonań , co nie znaczy ,że była zła , no ale jednak znależli się nawet tacy co dopatrywali sie komercjalizacji nowego materiału.Jedno jest pewne King Crimson pozostanie na zawsze perłą w koronie prog-rocka

Pokaż powiązany komentarz ↓

zUa 31 lipca 2013 00:02
(0)
@puuuuq: może i jest tak z zaskoczeniem, czymś nowym (może przez nadchodzące z czasem przeświadczenie, że wszystko dobre już było? że już coś nowego się stworzyło, wywołało zaskoczenie?), ale mnie się podoba także ta późniejsza twórczość King Crimson. najlepszą rzeczą, jaką mogli zrobić, było wprowadzenie tych bardzowielostrunowych basideł, Warr Guitar i Chapman Stick, bo tworzy to przepiękny klimat, muszę powiedzieć.

Pokaż powiązany komentarz ↓

puuuuq 14 kwietnia 2013 18:03
(+2)
@ObywatelTB: no i co z tego ,że poszukiwał ,skoro nic na miarę debiutu nie zdołał już znależć. Dokonania z lat 80-tych były tylko próbą podtrzymania dawnej sławy , a póżniej to już było jeszcze gorzej, innymi słowy , faktu ,że tylko mlodzi mają konkretny pomysł by czymś zaskoczyć mi tu nie podważaj:))))pozdrawiam

Pokaż powiązany komentarz ↓

ObywatelTB 24 marca 2013 18:23
(+2)
@puuuuq:
Hohoho, co za bzdury! King Crimson wydał 13 płyt w przeciągu jakichś 30-40 lat. Połowa z nich przecierała nowe szlaki w muzyce i była nie tylko odkrywcza, ale też niebywale piękna i skomponowana z wielkim kunsztem. Trzymali najwyższy poziom przez całe istnienie zespołu i ciągle próbowali szukać nowych dróg. Ten zespół właśnie całkowicie zaprzecza tezie 'o młodych twórcach' ;)
Pozdrawiam
Sam utwór świetny, dobrze, że w KC (na początku) była osoba, odpowiedzialna wyłącznie za teksty. Dzięki temu nie było sytuacji, w której jeden z muzyków na siłę musiałby pisać teksty (które pewnie byłyby wtedy słabsze) :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

ObywatelTB 24 marca 2013 18:22 (edytowany 1 raz)
(0)
komentarz usunięty

opiophil 20 listopada 2012 11:31
(+4)
Tekst oryginalny tworzy ciekawe obrazy, jest barwny i baaaardzo klimatyczny. Polskie tłumaczenie jest żałosne. Jego autor(ka?) tylko i wyłącznie przeniosła w możliwie najbanalniejszy sposób znaczenia wyrazów, nie starając się przydać temu tłumaczeniu choćby odrobiny poezji. Do tego takie pojęcie jak "prism ship" to po prostu statek zdobyczny( po polsku: pryz),a "divining signs" to pojęcie nie od "diving"( nurkować), tylko od "divine"( boskie). Do tego dochodzą jeszcze "pilgrim's door"( zazwyczaj chodzi o drzwi kuchenne na zamkach, pałacach do których pukali pielgrzymi po datki w postaci żarcia np), "purple piper"-to taki grajek, co maszerował na czele wojsk( kojarzycie kolorowe wdzianka szkockich regimentów?).Trzeba się jeszcze raz pochylić nad tym tekstem, bo momentami, przez złą konstrukcję wersów, ucieka też sens. Pozdrawiam

puuuuq 6 kwietnia 2012 15:43
(0)
Autentyczna poezja , rewelacyjna muzyka czyli dzieło wybitne, no tak , ale chłopaki mieli wowczas po dwadzieścia pare lat , jeszcze jeden przykład ,że tylko młodzi są zdolni do wytyczania nowych dróg.

mig 17 stycznia 2010 01:19
(+4)
Patton, Crimson King to nie jest Krwawy Król. Nazwa pochodzi od innej nazwy Belzebuba, strażnika bram piekła. Nazywany jest czasami po prostu Karmazynowym Królem.

tekstowo.pl
2 426 936 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 405 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności