Tekst piosenki:
You were looking at me like you wanted to stay
When I saw you yesterday
I'm not wasting your time,
I'm not playing no games
I see you
Who knows the secret tomorrow will hold?
We don't really need to know
Cause you're here with me now,
I don't want you to go
You're here with me now,
I don't want you to go
Maybe we're perfect strangers
Maybe it's not forever
Maybe the night will change us
Maybe we'll stay together
Maybe we'll walk away
Maybe we'll realize
We're only human
Maybe we don't need no reason
Maybe we're perfect strangers
Maybe it's not forever
Maybe the night will change us
Maybe we'll stay together
Maybe we'll walk away
Maybe we'll realize
We're only human
Maybe we don't need no reason why
Come on, come on, come over
Maybe we don't need no reason why
Come on, come on, come over
No one but you got me feeling this way
There's so much we can't explain
Maybe we're helping each other escape
I'm with you
Who knows the secret tomorrow will hold?
We don't really need to know
Cause you're here with me now,
I don't want you to go
You're here with me now,
I don't want you to go
Maybe we're perfect strangers
Maybe it's not forever
Maybe the night will change us
Maybe we'll stay together
Maybe we'll walk away
Maybe we'll realize
We're only human
Maybe we don't need no reason
Maybe we're perfect strangers
Maybe it's not forever
Maybe the night will change us
Maybe we'll stay together
Maybe we'll walk away
Maybe we'll realize
We're only human
Maybe we don't need no reason why
Come on, come on, come over
Maybe we don't need no reason why
Come on, come on, come over
Maybe we're perfect strangers
Come on, come on, come over
Maybe we don't need no reason why
Come on, come on, come over
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (5):
obchodzi jubileusz, a ponieważ jej vlog namiętnie jest tłumaczony, zetknąłem się z piosenką: Jonas Blue - Perfect Strangers (idącą w tle).
Myślałem, że dostąpię zaszczytu przetłumaczenia tego utworu (opublikowanego wczoraj wieczorem), ale już w ciągu 12 godzin miała 12 tłumaczeń,, plus do sprawdzenia Polskie niejakiego Grandi - lustrzanie podobne do tłumaczenia z tekstowa, autorstwa: MELODIGIRL
Wnioski: Tłumaczenie fajne, ale:
- Maybe we'll realize, we're only human
"Może zdamy sobie sprawę, (ŻE) jesteśmy tylko ludźmi" bo: z czego "zdamy sobie sprawę"?
Tłumaczymy całość zgodnie z kontekstem (zamiast słowo w słowo):
"Może wzajemnie się zrozumiemy", "Może spoważniejemy", "Może dorośniemy"... i wszystko staje się jasne, jako CAŁOŚĆ.
- come on, come on, come over
"Chodź, chodź, chodź teraz"?
Dla mnie: "Dalej, chodź, podejdź (wpadnij)",
ale "come over" - w znaczeniu: dogadajmy się, poznajmy, nawet spiknijmy się (w znaczeniu: może pasujemy do siebie?)
- Give thanks to God
THANK YOU GARDENERS
"Podziękujcie Bogu" > raczej Dzięki Bogu
Dziękuję, kwiatuszki" ok > (slang: "szparki" :)
Uzasadnienie: szerzej na TEKSTOWO.PL
Pokaż powiązany komentarz ↓