tekstowo.pl
1 652 270 tekstów w serwisie, 17 071 poszukiwanych i 1 120 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Joey Batey - Toss A Coin To Your Witcher
Odsłon: 64333
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): undefeatedd
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): Anastacia03
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): radekizz
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Kiedy pokorny bard
Uświetnił podróż
Wraz z Geraltem z Rivii
Pojawiła się ta piosenka

Od kiedy Biały Wilk walczył
Z diabłem o srebrnym języku
Jego armia elfów
Biesiadowała pod jego kopytami*

Poszli za mną
Z mistrzowskim oszustwem
Zepsuli mi lutnię
I wbili mi zęby

Podczas gdy diabelskie rogi
Miażdżyły nasze delikatne ciała
I tak płakał Wiedźmin
„On nie może zostać pokonany”**

Rzuć monetę dla wiedźmina
O Dolino Obfitości
O Dolino Obfitości, ooo
Rzuć monetę dla wiedźmina
O Dolino Obfitości

Na skraju świata
Walczy z potężną hordą
Która go rani i łamie
I doprowadza go do żałoby

Wypchnął każdego elfa
Daleko na półkę skalną
Wysoko na górze
Skąd oni przybyli

Zlikwidował twojego utrapienie***
Został kopnięty w klatkę piersiową
On jest przyjacielem ludzkości
Więc daj mu odpocząć

To moja epicka opowieść:
Mistrz zwyciężył
Pokonał złoczyńcę
Teraz nalej mu piwa****

Rzuć monetę dla wiedźmina
O Dolino Obfitości
O Dolino Obfitości, ooo
Rzuć monetę dla wiedźmina
Przyjaciela ludzkości

Rzuć monetę dla wiedźmina
O Dolino Obfitości
O Dolino Obfitości, ooo
Rzuć monetę dla wiedźmina
Przyjaciela ludzkości

Rzuć monetę dla wiedźmina
O Dolino Obfitości
O Dolino Obfitości, ooo
Rzuć monetę dla wiedźmina
Przyjaciela ludzkości


*Dosł. na jego usługach
**Zachodzi tu gra słów. W tekście pada słowo beat, czyli pokonać, jednak zostało to zaśpiewane podobnie jak bleat czyli płacz kozy. Z uwagi na to, że mowa w piosence o kozopodobnej istocie, możemy to rozumieć jako: Nie może być doprowadzony do koziego płaczu. W dosłownym znaczeniu, He can’t be beat oznacza tyle co: Nie może zostać pokonany, czyli: Nie zdołamy wygrać
***Dosł. Zlikwidował twojego szkodnika, czyli Rozwiązał twój problem
****W tekście został wspomniany Ale - czyli gatunek piwa

=======================================
Polska wersja językowa "Grosza daj Wiedźminowi" z filmu Netflix's THE WITCHER (OST) w wykonaniu Marcina Franca

Tę balladę wam,
śpiewa skromny bard,
co z Geraltem z Rivii
wyruszył na szlak.

Diaboła spotkał tam,
szukał z nim zwady,
z elfów hufcami
urządzał biesiady.

Pochwycili mnie,
podstępem, no bo jak!
Zniszczyli mi lutnię,
skopali jak psa!

Ciała nasze dźgał
ten rogaty stwór,
zapłakał nasz wiedźmin,
"Mam dosyć już!"

Grosza daj Wiedźminowi,
sakiewką potrząśnij,
sakiewką potrząśnij,
ło, o, o!
Grosza daj Wiedźminowi,
sakiewką potrząśnij!

Lecz chwycił Biały Wilk,
za morderczy róg,
co tylu już przed nim
obalił był z nóg.

Elfy cisnął precz,
aż na górski szczyt,
daleko od ludzi,
gdzie miejsce ich.

Choć oberwał sam
zmiażdżył bestii kark,
ten obrońca ludzkości,
toastu jest wart.

Oto moja pieśń,
to wasz bohater jest,
on wrogów pokonał,
nalejcie mu więc!

Grosza daj Wiedźminowi,
sakiewką potrząśnij,
sakiewką potrząśnij,
ło, o, o!
Grosza daj Wiedźminowi,
obrońcy ludzkości!

Grosza daj Wiedźminowi,
sakiewką potrząśnij,
sakiewką potrząśnij,
ło, o, o!
Grosza daj Wiedźminowi,
obrońcy ludzkości!

Grosza daj Wiedźminowi,
sakiewką potrząśnij,
sakiewką potrząśnij,
ło, o, o!
Grosza daj Wiedźminowi,
obrońcy ludzkości!

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia

REKLAMA

Tekst piosenki:


When a humble bard
Graced a ride along
With Geralt of Rivia
Along came this song

From when the White Wolf fought
A silver-tongued devil
His army of elves
At his hooves did they revel

They came after me
With masterful deceit
Broke down my lute
And they kicked in my teeth

While the devil’s horns
Minced our tender meat
And so cried the Witcher
"He can’t be bleat"

Toss a coin to your Witcher
O' Valley of Plenty
O' Valley of Plenty, oh
Toss a coin to your Witcher
O' Valley of Plenty

At the edge of the world
Fight the mighty horde
That bashes and breaks you
And brings you to mourn

He thrust every elf
Far back on the shelf
High up on the mountain
From whence it came

He wiped out your pest
Got kicked in his chest
He’s a friend of humanity
So give him the rest

That’s my epic tale:
A champion prevailed
Defeated the villain
Now pour him some ale

Toss a coin to your Witcher
O' Valley of Plenty
O' Valley of Plenty, oh
Toss a coin to your Witcher
A friend of humanity

Toss a coin to your Witcher
O' Valley of Plenty
O' Valley of Plenty, oh
Toss a coin to your Witcher
A friend of humanity

Toss a coin to your Witcher
O' Valley of Plenty
O' Valley of Plenty, oh
Toss a coin to your Witcher
A friend of humanity

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Jenny Klein, Sonya Belousova & Giona Ostinelli

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Sonya Belousova & Giona Ostinelli

Rok powstania:

2019

Wykonanie oryginalne:

Joey Batey

Covery:

Marcin Franc, Anahata, Karliene,

Płyty:

Netflix's THE WITCHER (OST)

Ciekawostki:

Piosenka z serialu "Wiedźmin" produkcji Netfixa, odc. 2 Aktor, grający Jaskra, powiedział w wywiadzie, że ta piosenka będzie chodzić każdemu po głowie, nie mylił się! Joey Batey przez 8 miesięcy miał ją w głowie, od pierwszego usłyszenia. "Biorę prysznic i sobie śpiewam 'Toss a coin..' O Boże, czemu?!"

Ten utwór należy do ścieżki dźwiękowej:

Wiedźmin Netflix, Wiedźmin Netflix

Komentarze (8):

amaxd
amaxd 21 stycznia 2020 20:30
(0) + -
Myślę, że teraz jest dobrze, bo jest tłumaczenie i polska wersja piosenko. Ktoś mądry zedytował.

anmar09
anmar09 14 stycznia 2020 20:33 (edytowany 7 razy)
(0) + -
komentarz usunięty

saleye 12 stycznia 2020 15:09
(+1) + -
@rumci ale zobacz, ta piosenka została przetłumaczona tak aby dobrze brzmiała śpiewana.... Pomyśl jak brzmi " rzuć monete dla swojego wiedzmina, krainie oblitosci, krainie obfitości" no proszę cię.

vurion
vurion 10 stycznia 2020 11:50
(+1) + -
Polska wersja piosenki https://youtu.be/HQorltxcS_E

lorddarvin 08 stycznia 2020 14:50
(0) + -
To nie jest przetłumaczone na polski, tylko polski przekład stworzony na potrzeby serialu. Nie tego się spodziewałem wchodząc tutaj :/

rumci 05 stycznia 2020 19:16
(-1) + -
@zosik356:
Od kiedy:

From when the White Wolf fought
A silver-tongued devil
His army of elves
At his hooves did they revel

To:

Diaboła spotkał tam,
Nie szukał z nim zwady,
Z elfów hufcami urządzał biesiady

?

Z mojej wiedzy to tłumaczenie powinno brzmieć tak:

Od kiedy Biały Wilk walczył
Diabeł o srebrnym języku
I jego armia elfów
U jego kopyt szaleli

.....

Jak widzisz, nie ba to czasami sensu, ponieważ ciężko niektóre przenośnie przenieść na inny język.

Tym samym "And they kicked in my teeth" jest idiomem, więc ciężko odnieść pełnie tej piosenki

Pokaż powiązany komentarz ↓

zosik356
zosik356 04 stycznia 2020 22:52
(+1) + -
@rumci: Piosenka nie jest przerobiona, a przetłumaczona (z resztą bardzo dobrze) pod serial.

Pokaż powiązany komentarz ↓

rumci 04 stycznia 2020 19:45 (edytowany 1 raz)
(+2) + -
Nie jest to poprawne tłumaczenie, a jedynie przerobiona wersja tej piosenki na potrzeby polskiej wersji serialu.
Samo "O' Valley of Plenty", to "O Kraino Obfitości", a nie "Potrząśnij sakiewką"

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności