Teksty piosenek > J > Jacek Kaczmarski > Wyznanie Kalifa czyli o mocy baśni
2 424 015 tekstów, 31 295 poszukiwanych i 347 oczekujących

Jacek Kaczmarski - Wyznanie Kalifa czyli o mocy baśni

Wyznanie Kalifa czyli o mocy baśni

Wyznanie Kalifa czyli o mocy baśni

Tekst dodał(a): MacB Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): translatorAI Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Adeq310 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Odkąd me oczy łzą wstrętu sycone
Zeszły się z Twoich powolnym ukłonem
Znajdując wyzwań i łask obietnice -
Nie dbam o skarby i gardzę mym tronem;
Odkąd ujęłaś znudzony mój członek
W wysmukłych palców zwinną ośmiornicę
Wiem, że mam berło, a Ty masz koronę,
W której obręczy zapłonę, nie spłonę
Bo choć mnie chłoniesz -
Ja Tobą się sycę.

A ty niespiesznie tkasz zdarzeń kobierzec
Węzeł za węzłem w rytm serca uderzeń
W gęstej osnowie nie chybiając wątku
Chociaż w najdziksze prowadzisz rubieże.
Idziemy razem labiryntem ścieżek,
Gdzie jeden koniec wiele ma początków,
Bo cały z Twoich utkany zamierzeń...
Należysz do mnie, do Ciebie należę
I Tobie wierzę,
Bo Ty jesteś prządką.

Odkrywam wszechświat przez rzęs Twych kurtyny
Przez siedmiu niebios przejrzyste muśliny
I Tobą słyszę lasy i ogrody,
Ptaki, zwierzęta, wichrowe równiny.
Tobą woń wdycham piżma i cytryny
Tobą smakuję orzechy i miody
Tobą zanurzam się w chłodne głębiny
Gdzie nie ma bólu, obawy ni winy -
W ciche krainy
Świetlistej pogody.

Z tej świetlistości wysnuwasz opowieść
Słodką, soczystą i cierpką - jak człowiek,
Gęstą od tęsknot, cudów i koszmarów;
Ale jej końca nigdy się nie dowiem,
Bowiem zawieszasz na jednym ją słowie,
W którym zaklęte szukanie jest - czaru.
- Mów dalej - błagam, wstrzymany wędrowiec,
Pan Twego losu i więzień Twych powiek,
Nad życie, zdrowie
Spragniony Twych darów...

Lecz Ty wiesz dobrze dlaczego tak zwlekasz:
Zastyga wicher, wstrzymuje bieg rzeka,
Nie kończy zwierz skoku i słońce nie gaśnie,
Zawiesza oddech łąka i pasieka.
I Ta, co ciemność ma kłaść na powiekach,
Przy której milknie gwar szczęścia i waśni,
Kruszą się twierdze zamiarów człowieka -
Też trwa bez ruchu, cicha i daleka,
Bo i śmierć czeka
Na dalszy ciąg baśni.

Złote złudzenie! Przepyszna szarado!
Skarbie Sezamu! Marzenie Sindbada!
Objawienie moje! Tajemnico!
Krynico woli! Bezwładu kaskado!
W Tobie się wznoszę.
W Tobie opadam
W pełnię i w nicość...
Szeherezado.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie przez AI:

Pokaż tłumaczenie
Since my eyes are filled with tears of disgust
They met with your slow bow
Finding promises of challenges and grace -
I don't care about treasures and I despise my throne;
Since you grasped my bored member
In the agile tentacles of your slender fingers,
I know I have a scepter, and you have a crown,
In its encirclement I will ignite, not burn out,
Because even though you consume me -
I am satisfied with you.

And you slowly weave the carpet of events,
Knot by knot, to the rhythm of heartbeats,
Not missing a thread in the dense warp,
Even though you lead to the wildest frontiers.
We walk together through the labyrinth of paths,
Where one end has many beginnings,
Because the whole is woven from your intentions...
You belong to me, I belong to you,
And I trust you,
Because you are the spinner.

I discover the universe through the lashes of your curtain,
Through the transparent muslins of seven heavens,
And through you I hear forests and gardens,
Birds, animals, and windy plains.
Through you I inhale the scent of musk and lemon,
Through you I taste nuts and honeys,
Through you I dive into the cool depths
Where there is no pain, fear, or guilt -
Into the quiet realms
Of radiant weather.

From this radiance, you weave a story,
Sweet, juicy, and bitter - like a human,
Dense with longings, miracles, and nightmares;
But I will never know its ending,
Because you suspend it on one word,
In which enchanted seeking is a spell.
- Continue speaking - I beg, a suspended traveler,
The master of your destiny and the prisoner of your eyelids,
Thirsty for your gifts
Of life and health...

But you know well why you delay:
The wind freezes, the river stops its flow,
The prey does not finish its leap and the sun does not die,
The meadow and the apiary hold their breath.
And she, who darkness is supposed to weigh down on her eyelids,
At which the chatter of happiness and disputes fall silent,
The fortresses of human intentions crumble -
She too remains motionless, quiet, and distant,
Because even death waits
For the continuation of the tale.

Golden illusion! Delicious charade!
Treasure of Sesame! Sindbad's dream!
My revelation! Mystery!
Fountain of will! Cascades of inertia!
In you, I rise.
In you, I fall,
Into wholeness and nothingness...
Scheherazade.
Przetłumaczone przez sztuczną inteligencję Popraw to tłumaczenie

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Jacek Kaczmarski

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Jacek Kaczmarski

Rok wydania:

16.2.1999

Wykonanie oryginalne:

Jacek Kaczmarski

Płyty:

Jacek Kaczmarski – Dwie skały (MC-CD, 2000).

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 424 015 tekstów, 31 295 poszukiwanych i 347 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności