Tekst piosenki:
A woman liked by all who ever knew her
A hedonist who lived life for the day
She fed her soul on feasting and with riches
And feared the day that she would have to pay
Her raven came, one evening to her table
And warned her soon she'd pay out for her sins
She cried alound, 'My merry days are over'
'For now's the time my troubles shall begin'
You can't cheat your day of reckoning
For fate catches up with you
For this is your day of reckoning now
The days that came were filled with many sorrows
And soon our witch was taken to her bed
Her children came, a monk and nun to see her
And as she died, they reeled at what she'd said
Within her tomb, her body wrapped in deer hide
And triple chains to guard her mortal soul
Then demons came and smashed two chains asunder
The third of iron, Old Nick destroyed alone
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (1):
Którzy ją kiedykolwiek znali
Hedonistka,
Która żyła życiem przez jeden dzień*
Karmiła swoją duszę na ucztach i z bogatymi
I bała się dnia
W którym musiałabym zapłacić.
Jej kruk przybył pewnego wieczoru
Do jej stołu i ostrzegł ją
Wkrótce zapłaci za swoje grzechy.
Zapłakała głośno,
''Moje szczęśliwe dni są skończone''
''Od teraz, nastał czas
Moje problemy się zaczna''
Nie możesz oszukać Dnia Rozliczenia
Dla Przeznaczenia doganiającego Cię**
Jest to dzień Rozliczenia
Teraz
Dni, które przybyły
Wypełnione pełne cierpienia
I wkrótce nasza wiedźma zabrana została
Do jej łoża
Jej dzieci, mnich i zakonnica przybyli
Zobaczyć ją
I że była martwa
Namotali co ona powiedziała.
Wewnątrz jej grobowca
Jej cało zawinięte w futro jelenia
I potrójne łańcuchy
Aby strzec jej śmiertelnej duszy
Wten demony przybyły i zmiażdżyły dwa łańcuchy
Jeden od drugiego
Trzeci, żelazny
Stary Nick*** zniszczył sam.
***Stary Nick jako część legedny był nawiązaniem do Diabła żyjącego w Alderley Edge (Cheshire). Jest to grobowiec gdzie bohatera piosenki została pochowana.
** w teście powinno być catches up. czyli dogania
*Idiom bardzo podobny w znaczeniu żyć życiem z dnia na dzień ale nie mający bezpośredniego tego samego znaczenia.