Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Autor tekstu: |
Fryderyk Schiller Edytuj metrykę |
---|---|
Kompozytor: |
Ludwig van Beethoven |
Rok wydania: |
1803 |
Wykonanie oryginalne: |
Ludwig van Beethoven |
Ciekawostki: |
Oda do radości, także: Do radości[1] (niem. An die Freude) – poemat Fryderyka Schillera, powstały w listopadzie 1785, a ogłoszony drukiem w 1786. Ostateczna wersja autorska pochodzi z 1803 roku (w stosunku do pierwszej wersji ma trochę zmieniony szósty i siódmy wers pierwszej zwrotki oraz jest krótsza – nie zawiera ostatniej zwrotki). Utwór znany z fragmentów pochodzących z IX symfonii Ludwiga van Beethovena. Beethoven już w szkicowniku z 1789 roku zapisał frazę z pierwszej partii chóru (partie chóralne towarzyszą w oryginale kolejnym zwrotkom), z zamysłem napisania muzyki do dzieła Schillera: Muß ein lieber Vater wohnen (Mieszka Ojciec upragniony). Na podstawie projektu z 1812 roku wiadomo, że początkowo miała to być uwertura na chór i orkiestrę. Pracując nad IX symfonią, którą ukończył w 1824 roku, Beethoven włączył tekst do jej finałowej części. |
Ścieżka dźwiękowa: |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (63):
wydawało mi się, że Beethoven to kompozytor, a teks jest po niemiecku, bo napisał go Schiller....
Pokaż powiązany komentarz ↓
1. Na lekcji z klasą śpiewałam i normalnie śpiewaliśmy, bez takich przerw.
2. Nie muszą śpiewać chórem, ale lepiej by to brzmiało gdyby nie śpiewali pojedynczo.
3.Refreny może lepiej by było gdyby ich nie powtarzali.
4.Jeśli ktoś ma się jej nauczyć na pamięć to powinny być 2 teledyski.
1 ten i 2 taki do zrozumienia po polsku, bo ten teledysk jaki tu dali to ma takie niektóre zwrotki niezrozumiałe, że można pomyśleć że to w innym języku.
A tako to piękna melodia.
Jest piękny, po prostu go nie rozumiesz. Wsłuchaj się w słowa, dobrze. Śliczne.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Słusznie Kolega napisał... Ja szanuję zarówno obecny hymn jak i herb a ściślej mówiąc godło ale się nimi nie posługuję (posługuję się tym z 1919 r.) dopóty dopóki z herbu nie znikną masońskie gwoździe i nie zostanie zamknięta korona oznaczająca niezależność a masoński hymn nie zostanie zastąpiony właściwym: Rotą, Bogurodzicą.
Pokaż powiązany komentarz ↓
2. Szanuje ten hymn co nie znaczy że mi się podoba.
3. Dlaczego To Jest przetłumaczone na niemiecki?! :D a sorry cofam teraz przeczytalem twoj komentarz zuziuniaaaa
Pokaż powiązany komentarz ↓
Tekst zaś, to poemat Fryderyka Schillera powstały w listopadzie 1785 roku. A, że Schiller był niemcem z jakiego języka należało by tłumaczyć ten tekst z hebrajskiego?
Litości!
Na zakończenie dodam tylko że hymnem unii europejskiej jest utwór instrumentalny czyli IX Symfonia Beethowena. Trochę więcej wiedzy, a mniej zadufania w sobie.
Oczywiście w tym przypadku świetnie sprawdza się powiedzenie:
"Każdy mierzy swoją miarą"
A utwór rewelacja proponuję posłuchać w filharmonii.
Pozdrawiam
ahahahahah :D aż się specjalnie zalogowałam ,żeby to skomentować :D Szanować hymn eurokołchozu? Panie ,widzisz i nie grzmisz ;@ Szanować to można hymn Polski, a nie to propagandowe europejskie ścierwo :) Dziecko drogie, zapewne jesteś w podstawówce ,lub gimnazjum, proszę nie daj się zindokrynować :D