Teksty piosenek > F > Fabrizio de André > Nella mia ora di libertà
2 425 793 tekstów, 31 334 poszukiwanych i 333 oczekujących

Fabrizio de André - Nella mia ora di libertà

Nella mia ora di libertà

Nella mia ora di libertà

Tekst dodał(a): janumir Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): adamusap Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): basiabijou Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

“Di respirare la stessa aria
di un secondino non mi va
perciò ho deciso di rinunciare
alla mia ora di libertà
se c’è qualcosa da spartire
tra un prigioniero e il suo piantone
che non sia l’aria di quel cortile
voglio soltanto che sia prigione
che non sia l’aria di quel cortile
voglio soltanto che sia prigione.

È cominciata un’ora prima
e un’ora dopo era già finita
ho visto gente venire sola
e poi insieme verso l’uscita
non mi aspettavo un vostro errore
uomini e donne di tribunale
se fossi stato al vostro posto
ma al vostro posto non ci so stare
se fossi stato al vostro posto
ma al vostro posto non ci so stare.

Fuori dell’aula sulla strada
ma in mezzo al fuori anche fuori di là
ho chiesto al meglio della mia faccia
una polemica di dignità
tante le grinte, le ghigne, i musi
vagli a spiegare che è primavera
e poi lo sanno ma preferiscono
vederla togliere a chi va in galera
e poi lo sanno ma preferiscono
vederla togliere a chi va in galera.

Tante le grinte, le ghigne, i musi
poche le facce, tra loro lei
si sta chiedendo tutto in un giorno
si suggerisce, ci giurerei
quel che dirà di me alla gente
quel che dirà ve lo dico io
da un po’ di tempo era un po’ cambiato
ma non nel dirmi amore mio
da un po’ di tempo era un po’ cambiato
ma non nel dirmi amore mio.

Certo bisogna farne di strada
da una ginnastica d’obbedienza
fino ad un gesto molto più umano
che ti dia il senso della violenza
però bisogna farne altrettanta
per diventare così coglioni
da non riuscire più a capire
che non ci sono poteri buoni
da non riuscire più a capire
che non ci sono poteri buoni.

E adesso imparo un sacco di cose
in mezzo agli altri vestiti uguali
tranne qual è il crimine giusto
per non passare da criminali.

Ci hanno insegnato la meraviglia
verso la gente che ruba il pane
ora sappiamo che è un delitto
il non rubare quando si ha fame
ora sappiamo che è un delitto
il non rubare quando si ha fame.

Di respirare la stessa aria
dei secondini non ci va
e abbiam deciso di imprigionarli
durante l’ora di libertà
venite adesso alla prigione
state a sentire sulla porta
la nostra ultima canzone
che vi ripete un’altra volta
per quanto voi vi crediate assolti
siete per sempre coinvolti
per quanto voi vi crediate assolti
siete per sempre coinvolti”.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
"Moja Godzina Wolności"

Nie chcę powietrza wdychać, które
zatruwa kwaśny oddech strażnika,
wolę pozostać zamknięty w celi,
choć to spaceru jest godzina,
jeżeli więzień musi koniecznie
mieć coś wspólnego ze swym dozorcą,
niech to nie będzie świeże powietrze,
wystarczy, że klatkę dzielą cuchnącą,
niech to nie będzie świeże powietrze,
wystarczy, że klatkę dzielą cuchnącą.

Długo się ze mną nie cackali,
godzinę trwała cała rozprawa,
wpierw podzielona była publika,
lecz jednomyślna szybko się stała.
– Panie, Panowie, Wysoki Sądzie,
nie spodziewałem się żadnych uchybień
i muszę przyznać, że na waszym miejscu…
na waszym miejscu jakoś się nie widzę
i muszę przyznać, że na waszym miejscu…
na waszym miejscu jakoś się nie widzę.

Wyprowadzono mnie na zewnątrz,
a tam czekała już na mnie ulica,
starałem się więc twarz przekonać,
by zachowała godny wyraz.
Ponure gęby, grymasy, uśmieszki,
weź im wytłumacz, że czas nadszedł wiosny,
oni to wiedzą, lecz cieszy ich tylko,
że odebrana będzie więźniowi,
oni to wiedzą, lecz cieszy ich tylko,
że odebrana będzie więźniowi.

Ponure gęby, grymasy, uśmieszki,
niewiele twarzy, wśród nich twarz jej blada,
jest powściągliwa, a mógłbym przysiąc,
że gorączkowo w głowie układa
to co opowie o mnie ludziom,
to co opowie, pozwólcie, że zgadnę:
„Trochę się zmienił, dziwny ciut był ostatnio,
lecz wciąż się do mnie zwracał: kochanie”,
„trochę się zmienił, dziwny ciut był ostatnio,
lecz wciąż się do mnie zwracał: kochanie”.

Długa jest droga, która prowadzi
od wpojonego posłuszeństwa
do tak ludzkiego odruchu buntu,
co przemoc w oczach naszych uświęca,
tak samo długa i kręta jest droga,
by aż tak zidiocieć, żeby nie rozumieć,
że nie ma przecież dobrych władców,
bo każda władza deprawuje,
że nie ma przecież dobrych władców,
bo każda władza deprawuje.

A tutaj uczę się wielu rzeczy,
strojem zrównany ze współwięźniami,
prócz tego, jaką można popełnić zbrodnię,
by za przestępcę nie być uznanym,
wszak nauczono nas głośno się dziwić,
że ktoś bochenek ukradł chleba,
teraz już wiemy, że zwykłą zbrodnią
jest nie kraść, gdy z głodu się umiera,
teraz już wiemy, że zwykłą zbrodnią
jest nie kraść, gdy z głodu się umiera.

Nie chcemy wdychać powietrza, które
zatruwa kwaśny oddech klawisza,
więc zamknęliśmy strażników w celach,
kiedy spaceru (wolności) wybiła godzina.
Przyjdźcie tu do nas, do więzienia,
bo i pod bramą dobrze słychać
o czym jest nasza ostatnia piosenka,
co jeszcze raz wam przypomina:
w niewinność swoją wierzycie święcie,
lecz każdy z was w tym udział bierze,
w niewinność swoją wierzycie święcie,
lecz każdy z was w tym udział bierze.


tłumaczenie: @Lobolyrix
[http://lyricstranslate.com/pl/nella-mia-ora-di-libertà-moja-godzina-wolności.html]

Historia edycji tłumaczenia

Płyty:

Album: Storia di un impiegato (1973)

Edytuj metrykę

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 425 793 tekstów, 31 334 poszukiwanych i 333 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności