Teksty piosenek > F > Fabrizio de André > Maria nella bottega d’un falegname
2 424 241 tekstów, 31 299 poszukiwanych i 385 oczekujących

Fabrizio de André - Maria nella bottega d’un falegname

Maria nella bottega d’un falegname

Maria nella bottega d’un falegname

Tekst dodał(a): janumir Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): herkulesio1020 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): basiabijou Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

“Maria
- Falegname col martello
perché fai den den?
con la pialla su quel legno
perché fai fren fren?
costruisci le stampelle
per chi in guerra andò?
dalla Nubia sulle mani
a casa ritornò? -

Il Falegname
- Mio martello non colpisce
pialla mia non taglia
per foggiare gambe nuove
a chi le offrì in battaglia
ma tre croci, due per chi
disertò per rubare
la più grande per chi guerra
insegnò a disertare. -

La gente
-Alle tempie addormentate
di questa città
pulsa il cuore d’un martello
quando smetterà?
Falegname, su quel legno
quanti colpi ormai
quanto ancora con la pialla
lo assottiglierai ? -

Maria
- Alle piaghe, alle ferite
che sul legno fai
falegname, su quei tagli
manca il sangue, ormai
perché spieghino da soli
con le loro voci
quali volti sbiancheranno
sopra le tue croci -

Il falegname
- Questi ceppi che han portato
perché il mio sudore
li trasformi nell’immagine
di tre dolori
vedran lacrime di Dimaco
e di Tito al ciglio
il più grande che tu guardi
abbraccerà tuo figlio. -

La gente
- Dalla strada alla montagna
sale il tuo den den
ogni valle di Giordania
impara il tuo fren fren
qualche gruppo di dolore
muove il passo inquieto
altri aspettan di far bere
a quelle seti aceto. -”.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
[Maryja:]
Cieślo, dlaczego robisz stuk, stuk
swoim młotkiem?
Dlaczego robisz szur, szur
swoim heblem?
Czy robisz kule dla kogoś,
kto poszedł na wojnę
i wrócił do domu z Nubii
wspierając się na rękach?

[Cieśla:]
Mój młotek nie uderza,
mój hebel nie piłuje,
by wyciąć nowe nogi
dla kogoś, kto stracił swoje w walce,
lecz trzy krzyże: dwa dla tych,
którzy zdezerterowali, by kraść,
a największy dla tego, który naucza,
by z wojen dezerterować.

[Tłum ludzi:]
W uśpionych skroniach
tego miasta
pulsuje rytm młotka;
kiedy przestanie?
Cieślo, w to drewno
ile już uderzeń wykonałeś?
Jak bardzo jeszcze je wysmuklisz
swoim heblem?

[Maryja:]
W tych skaleczeniach i ranach,
które zadajesz drewnu,
cieślo, w tych cięciach,
brak tylko krwi,
by mogły same wyjaśnić
własnym głosem,
które z twarzy mają zbieleć
na twych krzyżach.

[Cieśla:]
Te pnie, które przyniesiono,
abym w pocie czoła
zmienił je w obraz
trzech aktów bólu,
zobaczą łzy na rzęsach
Dyzmy i Tytusa,
a największy z tych, które widzisz,
przytuli twego syna.

[Tłum ludzi:]
Z ulicy aż po góry
niesie się twoje stuk, stuk;
każda dolina Jordanu
poznaje twoje szur, szur.
Jakaś grupa żałobników
posuwa się nerwowym krokiem,
a inni czekają, by tych spragnionych
napoić octem.

Historia edycji tłumaczenia

Płyty:

Album: La buona novella (1970)

Edytuj metrykę

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 424 241 tekstów, 31 299 poszukiwanych i 385 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności