Teksty piosenek > E > Elis Regina > Águas de Março
2 424 241 tekstów, 31 300 poszukiwanych i 385 oczekujących

Elis Regina - Águas de Março

Águas de Março

Águas de Março

Tekst dodał(a): miczar Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): miczar Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): miczar Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

É pau, é pedra
É o fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco sozinho...

É um caco de vidro
É a vida, é o sol
É a noite, é a morte
É um laço, é o anzol...

É peroba do campo
É o nó da madeira
Caingá, Candeia
É o matita-pereira...

É madeira de vento
Tombo da ribanceira
É um mistério profundo
É o queira ou não queira...

É o vento ventando
É o fim da ladeira
É a viga, é o vão
Festa da Cumeeira...

É a chuva chovendo
É conversa ribeira
Das águas de março
É o fim da canseira...

É o pé, é o chão
É a marcha estradeira
Passarinho na mão
Pedra de atiradeira...

É uma ave no céu
É uma ave no chão
É um regato, é uma fonte
É um pedaço de pão...

É o fundo do poço
É o fim do caminho
No rosto, um desgosto
É um pouco sozinho...

É um estrepe, é um prego
É uma ponta, é um ponto
É um pingo pingando
É uma conta, é um conto...

É um peixe, é um gesto
É uma prata brilhando
É a luz da manhã
É o tijolo chegando...

É a lenha, é o dia
É o fim da picada
É a garrafa de cana
Estilhaço na estrada...

É o projeto da casa
É o corpo na cama
É o carro enguiçado
É a lama, é a lama...

É um passo, é uma ponte
É um sapo, é uma rã
É um resto de mato
Na luz da manhã...

São as águas de março
Fechando o verão
E a promessa de vida
No teu coração...

É uma cobra, é um pau
É João, é José
É um espinho na mão
É um corte no pé...

São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...

É pau, é pedra
É o fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco sozinho...

É um passo, é uma ponte
É um sapo, é uma rã
É um belo horizonte
É uma febre terçã...

São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...

-Pau, -Edra, -Im, -Inho
-Aco, -Idro, -Ida, -Ol

São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
To patyk, to kamień
To koniec drogi
To resztka pnia
To trochę samotności

To kawałek szkła
To życie, to słońce
To noc, to śmierć
To supeł, to hak

To polana drzew Peroba*
To słój na drzewie
Caingá**, Candeia***
To sowa Matita****

To drzewo na wietrze*****
Upadek z urwiska
To ogromna tajemnica
To "chcieć" albo "nie chcieć"

To wiejący wiatr
To szczyt wzniesienia
To belka, to przęsło
Świętowanie nowego domu******

To padający deszcz
To czcze gadanie
O marcowych wodach
To koniec zmęczenia

To stopa, to grunt
To wydeptana ścieżka
Ptaszek na dłoni
Kamień z procy

To ptak na niebie
To ptak na ziemi
To strumień, to źródło
To kromka chleba

To dno studni
To koniec drogi
Na twarzy rozczarowanie
To trochę samotności

To kolec, to gwóźdź
To kraniec, to punkt
To kapiąca kropla
To koralik, to bajka

To ryba, to gest
To błyszczące srebro
To światło poranka
To zbliżająca się cegła

To drewno na opał, to dzień
To absurd
To trzcinowa butelka
Części na drodze

To projekt domu
To ciało na łóżku
To zepsuty samochód
To błoto, to błoto

To krok, to most
To ropucha, to żaba
To resztka krzaku
W świetle poranka

To marcowe wody
Kończące lato
To obietnica życia
W twoim sercu

To wąż, to patyk
To Jan, to Jerzy
To kolec w dłoni
To skaleczenie na stopie

To marcowe wody
Kończące lato
To obietnica życia
W twoim sercu

To patyk, to kamień
To koniec drogi
To resztka pnia
To trochę samotności

To krok, to most
To ropucha, to żaba
To Belo Horizonte*******
To malaria

To marcowe wody
Kończące lato
To obietnica życia
W twoim sercu

-tyk, -mień, -niec, -gi
-nia, -ło, -cie, -ńce

To marcowe wody
Kończące lato
To obietnica życia
W twoim sercu

______________
* Peroba - drzewo z rodziny Apocynaceae występujące najczęściej w Brazylii, Wenezueli, Paragwaju i Boliwii.
** Caingá - właściwie Moldenhauera Floribunda, drzewo z rodziny Fabaceae. Występuje przede wszystkim w stanie São Paulo i Rio de Janeiro oraz w lasach deszczowych. Rośnie szybko i kwitnie pięknymi, żółtymi kwiatami.
*** Candeia - właściwie Plathymenia, drzewo z rodziny Fabaceae. Występuje w Brazylii w lasach deszczowych i ekoregionie Cerrado a także na terenie Paragwaju i Argentyny.
**** Matita Pereira to maleńka sowa, która jest uważana zwiastuna katastrofy. W folklorze brazylijskim łączona z Saci Pererê, postacią o charakterze tricksera, przedstawianej jako mały chłopiec z jedną nogą, noszący czerwony kapelusz, palący fajkę i płatający ludziom najróżniejsze figle.
***** dosł. tłumaczenie to "drzewo wiatru" - niejasny wers. Być może nawiązanie do wielkich przestrzeni brazylijskiego interioru.
****** Festa da Cumeeira to rodzaj przyjęcia organizowanego na cześć nowo wybudowanej budowli lub ukończenie ważnego etapy budowy, najczęściej dotyczy nowego domu lub budynku użyteczności publicznej, jak szkoła czy przychodnia. Obchodzone zarówno na terenach wiejskich, jak i w miastach
******* Belo Horizonte - miasto w południowo-wschodniej części Brazylii, stolica stanu Minas Gerais. Ważny ośrodek gospodarczo-kulturowy Brazylii z dobrze rozwiniętym przemysłem włókienniczym, metalowym i spożywczym. Znajdują się tu dwa uniwersytety i działa polski konsulat honorowy.

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Antônio Carlos Jobim

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Antônio Carlos Jobim

Rok wydania:

1972

Wykonanie oryginalne:

Elis Regina

Płyty:

Elis & Tom (1974)

Ciekawostki:

Águas de Março (dosł. Marcowe wody) to jedna z najwybitniejszych i najbardziej znanych piosenek z nurtu bossa nova (dosł. nowa fala; styl muzyki brazylijskiej luźno nawiązujący do jazzu), napisana w 1972 roku i od tej pory wykonywana jest przez różnych artystów. Piosenka doczekała się również wersji angielskiej i jest znana jako Waters of March. W roku 2001 została uznana za najlepszą brazylijską piosenką wszech czasów. Sam tekst nie przedstawia konkretnej historii, lecz jest raczej zbiorem obrazów, tworzących specyficzny kolaż - prawie każdy wers zaczyna się od "É..." ("To (jest)..."). W wersji oryginalnej można znaleźć liczne odniesienia do szeroko pojętej kultury brazylijskiej, które zostały usunięte z wersji angielskiej. Piosenka przedstawia życie ludzkie, jako ulotność i zmienność. Warto wspomnieć, że o ile w Polsce (i szerzej, na półkuli Północnej) marcowe ulewy są znakiem nadchodzącej wiosny, o tyle w Brazylii (i całej półkuli Południowej) są symbolem końca lata i początku jesieni.

Ścieżka dźwiękowa:

Gloria, Ekstaza

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 424 241 tekstów, 31 300 poszukiwanych i 385 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności