Teksty piosenek > D > Doris Day > The Inch-Worm
2 427 508 tekstów, 31 343 poszukiwanych i 489 oczekujących

Doris Day - The Inch-Worm

The Inch-Worm

The Inch-Worm

Tekst dodał(a): avatarm Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): avatarm Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): avatarm Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Inch worm, inch worm
Measuring the marigolds
You and your arithmetic
You'll probably go far

Two and two are four
Four and four are eight
That’s all you have on your business-like mind
Two and two are four
Four and four are eight
How can you be so blind?

Inch worm, inch worm
(Two and two are four)
Measuring the marigolds
(Four and four are eight)

You and your arithmetic
(Eight and eight are sixteen)
You’ll probably go far
(Sixteen and sixteen are thirty-two)

Inch worm, inch worm
(Two and two are four)
Measuring the marigolds
(Four and four are eight)

Seems to me, you’d stop and see
(Eight and eight are sixteen)
How beautiful they are
(Sixteen and sixteen are thirty-two)

Two and two are four
Four and four are eight
Eight and eight are sixteen
Sixteen and sixteen are thirty-two

Inch worm, inch worm
(Two and two are four)
Measuring the marigolds
(Four and four are eight)

Seems to me, you’d stop and see
(Eight and eight are sixteen)
How beautiful they are
(Sixteen and sixteen are thirty-two)

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Gąsieniczko-calóweczko*, gąsieniczko-calóweczko
Mierząca nagietki
Ze swoją arytmetyką
Prawdopodobnie zajdziesz daleko

Dwa i dwa to cztery
Cztery i cztery to osiem
To wszystko, co masz w swoim praktycznym umyśle
Dwa i dwa to cztery
Cztery i cztery to osiem
Jak możesz być taka ślepa?

Gąsieniczko-calóweczko, gąsieniczko-calóweczko
(Dwa i dwa to cztery)
Mierząca nagietki
(Cztery i cztery to osiem)

Ze swoją arytmetyką
(Osiem i osiem to szesnaście)
Prawdopodobnie zajdziesz daleko
(Szesnaście i szesnaście to trzydzieści dwa)

Gąsieniczko-calóweczko, gąsieniczko-calóweczko
(Dwa i dwa to cztery)
Mierząca nagietki
(Cztery i cztery to osiem)

Wydaje mi się, że powinnaś się zatrzymać i zobaczyć
(Osiem i osiem to szesnaście)
Jakie one są piękne
(Szesnaście i szesnaście to trzydzieści dwa)

Dwa i dwa to cztery
Cztery i cztery to osiem
Osiem i osiem to szesnaście
Szesnaście i szesnaście to trzydzieści dwa

Gąsieniczko-calóweczko, gąsieniczko-calóweczko
(Dwa i dwa to cztery)
Mierząca nagietki
(Cztery i cztery to osiem)

Wydaje mi się, że powinnaś się zatrzymać i zobaczyć
(Osiem i osiem to szesnaście)
Jakie one są piękne
(Szesnaście i szesnaście to trzydzieści dwa)

........................................
*inchworm - gąsienica motyla miernikowcowatego, poruszająca się w charakterystyczny sposób, jakby coś odmierzała...
Z uwagi na charakter piosenki pozwoliłam sobie na wymyślenie lżejszego określenia tegoż robaczka :)

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Frank Loesser

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Frank Loesser

Rok wydania:

1952

Wykonanie oryginalne:

Danny Kaye w filmie Hans Christian Andersen

Covery:

Anne Murray, Frank Loesser & Michael Collins & Lynn Loesser, Mary Hopkin, Paul McCartney, John Coltrane, John Lithgow, Kenny Loggins, Rachelle Ferrell, Patricia Barber, Bernard Cribbins

Płyty:

With a Smile and a Song Album October 19, 1964

Ciekawostki:

Doris Day with Jimmy Joyce and His Children's Chorus

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 427 508 tekstów, 31 343 poszukiwanych i 489 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności